Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта шпион сӑнаса тӑрать: эпӗ килте пулӗ тесе шутлать пулас.

Шпион дежурит там, у моей двери, думая, что я дома.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир килте пулатӑр-и?

Я вас, конечно, застану?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл чи малтан Джемма хваттерне кайрӗ, анчах вӑл килте пулман, ҫавӑнпа та тепӗр ирхине кӗресси ҫинчен пӗлтерме хушса, Пӑван килне тухса утрӗ.

Он пошел прежде всего на квартиру Джеммы, но не застал ее дома, поручив передать, что зайдет на другой день утром, Овод направился домой.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Килте, ҫуралнӑ ҫӗршывра, пурнӑҫ питех те аванччӗ, анчах эпӗ унтан тартӑм.

Дома, на родине, передо мной открывались широкие перспективы, но я бросил все и убежал.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл килте ытла нумай ларать.

Он слишком засиделся дома.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кушак та Мартини ҫине килте пит усӑллӑ япала ҫине пӑхнӑ пек пӑхнӑ.

А кот, в свою очередь, смотрел на Мартини как на полезную вещь домашней обстановки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Килте, сударь, вӑл тумланать.

— Дома, сударь, она одевается.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Моторӗ вӗсен 50 лаша вӑйлӑ, Райтсен килте тунӑ моторӗнчен нумай вӑйлӑ пулнӑ.

С мотором в пятьдесят лошадиных сил — гораздо более мощным, чем маленький мотор домашнего изготовления братьев Райт.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Улпутсем килте ҫук, сэр, — терӗ вӑл, Артурӑн таса мар тумтирӗ тата тирпейсӗр тӑраткаланса кайнӑ ҫӳҫӗсем ҫине йӗрӗнсе пӑхса.

— Господ нет дома, сэр, — сказал он, окидывая пренебрежительным взглядом грязное платье и всклокоченные волосы Артура.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий Павлович килте хӑйӗн Игорь ятлӑ ывӑлӗпе тата 1935 ҫулта май уйӑхӗнче ҫуралнӑ Лерочкипе савӑнӑҫлӑ сехетсем ирттернӗ.

Хорошие часы проводил Валерий Павлович в семье, с сыном Игорем и дочкой Лерочкой, родившейся в мае 1935 года.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов телейлӗ, вӑл каллех килте, тӑванӗсемпе ҫывӑх ҫыннисем хушшинче.

Чкалов был счастлив, что он снова дома, среди близких, родных людей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсӗ килте пулнӑшӑн хавас.

Рад, что застал тебя дома.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Мистер Томаспа миссис Бертон килте.

— Мистер Томас дома, и миссис Бертон тоже.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапах та вӗсем акӑлчан джентльменӗ католиксем тӗлӗшӗнчен те ырӑ пулмалла, тесе шутланӑ; ҫавӑнпа та вӗсен ашшӗ, хусах пурнӑҫпа пурӑнса йӑлӑхнӑ хыҫҫӑн, хӑйӗн кӗҫӗн ачисене пӑхакан католик хӗрне, илемлӗскере качча илсен, икӗ аслӑ ывӑлӗ, Джеймспа Томас, килте хӑйсемпе пӗр ҫулта тенӗ пекех амаҫури амӑшӗ пулнипе килӗшме йывӑр пулсан та, турӑ хушнине пӑхӑннӑ.

Но все-таки они держались того мнения, что английскому джентльмену подобает быть честным даже в борьбе с папистами; случилось, что глава дома, оставшись вдовцом, стал тяготиться своим положением и женился на Глэдис, католичке, хорошенькой гувернантке его младших детей, два старших сына, Джемс и Томас, как ни трудно было им мириться с присутствием в доме мачехи, почти что их сверстницы, с горечью покорились воле Провидения.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Вильбур тин ҫеҫ вӑйсӑр ача пулнӑскер, килте кӗнекесем вуласа ҫеҫ ларма пултарнӑскер, ҫухалса кайман.

Но Вильбур не растерялся.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Килте ирттернӗ икӗ-виҫӗ кун хушшинче Валерийӗн чӗри лӑпланнӑ, вӑл савӑнӑҫлӑрах ҫӳрекен пулнӑ.

За два-три дня, проведенных дома, Валерий отогрелся душой, повеселел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Килте Валерие Череповецри ремесла училищине вӗрентме яма шутланӑ.

На домашнем совете было решено послать Валерия в Череповецкое ремесленное училище.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Килте хӗрарӑмсӑр ӗҫ тухманни паллӑ.

Ясно было: без хозяйки в доме не обойтись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунта е килте?

Здесь или дома?

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗншӗн эсир кунӗпе килте пӗччен ларатӑр?

Почему вы сидите весь день один дома?

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех