Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ, ҫак чаплӑ кун ҫитрӗ.

И вот великий день настал.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗксӗм вӑхӑт ҫитрӗ, Пуласлӑх — пирӗнре!

Прошло лихое времечко, А будущее — наше!

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лучинкинрен телеграмма ҫитрӗ: эпир хирӗҫ пулмасан, Германирен килнӗ икӗ ача пирӗн патра пӗр уйӑха яхӑн пурӑнма пултараҫҫӗ.

Пришла телеграмма от Лучинкина: если мы не возражаем, то двое детей из Германии пробудут у нас около месяца.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен те пулмарӗ — вӑл каялла вӑркӑнса та ҫитрӗ, унӑн сӑн-пичӗ тасатса лартнӑ пӑхӑр таз пек ялкӑшать.

И вот он уже несется обратно, и лицо его сияет, как начищенный медный таз.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫу ҫитрӗ.

Наступило лето.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай чи кая юлса ҫитрӗ.

Последним пришел Эттай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойӑн ӗмӗтленнӗ ӗмӗчӗ ҫитрӗ.

Сбылась заветная мечта Чочоя.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫурхи хӗвелпе пӗрле Аляскӑри эскимоссем патне выҫлӑх килсе ҫитрӗ.

С приходом весеннего солнца пришел к эскимосам Аляски большой голод.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чылайччен калаҫрӗҫ правленинче Экэчопа, анчах ун ҫумне ҫыпҫӑнма нимӗнле сӑлтав та тупӑнмарӗ, йӑлтах йӗркеллӗ иртсе кайрӗ-ха тесе, Экэчо ҫӑмӑллӑн сывласа та илсеччӗ, анчах райцентртан следователь килсе ҫитрӗ.

Долго разговаривали с Экэчо в правлении, но никаких улик против него не нашлось, он уже было облегченно вздохнул, полагая, что все обошлось благополучно, как из районного центра приехал следователь.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Инкек килсе ҫитрӗ! Сыхлаймарӗҫ мана йӗрӗхсем усалран!» — тесе шухӑшларӗ хӑраса ӳкнӗ Экэчо, колхоз правленийӗ мамӑк тирсене ҫӗр пӳрте кам тата мӗн тума пытарни ҫинчен тӗпчеме тытӑнсан.

«Беда пришла! Не уберегли меня духи от злого начала», — со страхом думал Экэчо, когда в правлении колхоза пытались дознаться, кто и для какой цели прятал в землянке пушнину.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ пур, макӑрас вырӑнне кулса кӑтартатӑн ӑна, вӑл хӑйӗннех перет — хӑрлатать те хӑрлатать! — тарӑхса ҫитрӗ Петя.

Ты ей улыбаешься, когда тебе плакать хочется, а она свое — рычит, да и только! — возмущался Петя.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пионер отрячӗн совечӗ пухнӑ ларӑва Чочой Кэукайпа пӗрле килсе ҫитрӗ.

Чочой пришел вместе с Кэукаем на заседание совета пионерского отряда.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Чочой нумаях пулмасть вут ҫути курӑннӑ вырӑна ҫитрӗ.

…Чочой подошел к тому месту, у которого, как ему показалось, еще совсем недавно горел костер.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр пӳлӗмрен тепӗр пӳлӗме кӗре-кӗре тухса, Чочой кухньӑна ҫитрӗ.

Переходя из комнаты в комнату, Чочой добрался до кухни.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Арҫын ачасемпе хӗрачасем час-час чӳречерен пыра-пыра пӑхнине те хӑнӑхса ҫитрӗ.

Привык и к тому, что все чаще и чаще заглядывали к нему в окна мальчики и девочки.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо чирлӗ Чочоя килне илсе пыма та ӗлкӗреймерӗ, Мэнгылю шаман пырса та ҫитрӗ.

Не успел Гоомо принести больного Чочоя домой, как шаман Мэнгылю был уже тут как тут.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗтӳҫӗсем патне вӑл ир енне, лешсем, пӑлансене шырама кайма хатӗрленсе, вут кутӗнчен тӑрсан ҫеҫ ҫитрӗ.

К пастухам он подошел уже под утро, когда те поднялись от костра, собираясь отправиться дальше на поиски оленей.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав вӑхӑта Чочой пӗтӗмпех сывалса ҫитрӗ.

К этому времени Чочой уже был здоров.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Тынэта курманни пилӗк кун ҫитрӗ ӗнтӗ.

Пять дней она не видела Тынэта.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫ ерипен тӗттӗме хӑнӑхса ҫитрӗ.

Постепенно глаза привыкли к мраку.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех