Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑҫан сăмах пирĕн базăра пур.
хӑҫан (тĕпĕ: хӑҫан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑҫан йӑлӑхӗ-ши асламӗш ҫавна пӗҫерме?

Когда бабушке надоест варить ее?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кун пек калаҫусемпе эсӗ хӑҫан та пулин пӗр-пӗр путсӗр аллине ҫакланатӑнах, ҫапла майпа хӑна ху стена ҫумне тӑрататӑн, — терӗ хуллен Раевски.

Нарвешься ты когда-нибудь с такими разговорами на негодяя и сам себя к стенке поставишь, — тихо сказал Раевский.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав ункӑ ӑшне хӗстерсе лартнӑ Мускав хӑҫан та пулсан антӑхса вилмеллех.

Зажатая в это кольцо, Москва задохнется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗ Иероним атте патне хӑҫан каятӑн?

Ты когда поедешь к отцу Иерониму?

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ывӑлӗсене вилме савӑнсах кӑларса яракан амӑшӗсем хӑҫан пулӗҫ-ши?..

Когда будут матери, которые и на смерть пошлют своих детей с радостью?..

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑҫан?

Куҫарса пулӑш

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анчах пирӗн хӑҫан ҫапӑҫмалла пулассине — пӗлместӗп!

— А когда нам придется воевать — не знаю!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗн пурин те вӗренмелле тата ыттисене вӗрентмелле, пирӗн ӗҫ ҫавӑ пулать! — терӗ Андрей, пуҫне усса, Весовщиков: — Хӑҫан ҫапӑҫатпӑр-ха вара? — тесе ыйтрӗ.

— Всем нам нужно учиться и учить других, вот наше дело! — проговорил Андрей, опуская голову, Весовщиков спросил: — А когда драться будем?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Каясса хӑҫан каятӑн?

— А когда уходишь?

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Расчет хӑҫан илетӗн?

Когда расчет берешь?..

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах вӑл мана хӑҫан та пулин хӗрхеннине астумастӑп.

Не помню, чтобы пожалел когда.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫывӑрса кайрӗ те Рыбин хӑҫан тухса кайнине илтмерӗ.

Мать заснула и не слышала, когда ушел Рыбин.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мана хӑҫан та пулин ҫапсан, эпӗ ҫын ӑшне пӗтӗм кӗлеткепе ҫӗҫӗ пек кӗрсе каятӑп, шӑлпа кӑшлатӑп, — ан тив, тӳрех вӗлерсе хуччӑр!

— Если меня когда-нибудь ударят, я весь, как нож, воткнусь в человека, — зубами буду грызть, — пусть уж сразу добьют!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Санӑн хӑҫан та пулин лӑплантарасчӗ мана!

Хоть бы ты когда-нибудь утешил меня!

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пекех машина та хӑҫан та пулин хӑйне кирлӗ ҫын шухӑшласа… тӗрӗссипе каласан, туса кӑларать…

А думали ли вы когда-нибудь о том, что и машина в свою очередь изобретает… вернее сказать, вырабатывает нужного ей человека…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эпӗ халӗ ҫав шухӑшсенчен аякра, — тенӗ вӑл, — анчах хӑҫан та пулин… пӗр сӑмахпа каласан, унӑн та ирӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнас килет пулӗ тесе шухӑшлатӑп…

— Я теперь далек от всего этого, — говорил он, — но когда-то… одним словом, я думаю, что ей просто хотелось бы… собственной своей жизни…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тен, хӑҫан та пулин ӑнланӑр.

Может, когда-нибудь поймете.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ресторанта апатланни Матвее питӗ хаклӑ пек туйӑннӑ пулин те кун пирки вӑл нимӗн те шарламан, хӑҫан сахалтарах тӑкакланма пуҫласси пирки ҫеҫ ӗмӗтленнӗ.

Матвей не говорил ничего, но ему казалось, что обедать в ресторане — чистое безумие, и он все подумывал о том, что он устроится со временем поскромнее.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӑхӗ те, ҫӗр ӗҫӗпе пурӑнаканскерсем, кӑмӑллӑрах пулма кирлӗ, паспортне ялта ыйтмӗҫ те, тен, анчах акӑ хӑҫан вӗҫленӗ-ши ку ылханлӑ хула?..»

Да и народ, работающий около земли, должен быть проще, а паспорта, наверное, не спросят в деревне. Только когда, наконец, кончится этот проклятый город?»

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сирӗн юратнӑ ачусем хӑҫан та пулин вӗреннӗ ҫынсем пулӗҫ.

Ваши милые дети станут здесь когда-нибудь образованными людьми.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех