Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Танечка ман ҫинчен главный инженера элек пама та ӗлкӗрнӗ, лешӗ вара, паянхи таса куна хисеплемесӗрех, мана тем те пӗр каласа пӗтерчӗ…

Танечка успела наябедничать на меня главному инженеру, и он, не посчитавшись с сегодняшним светлым днем, наговорил мне уйму жалких слов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире, Евгения Ивановна, таса чӗрепе пӗтӗм чунтан сывлӑх сунатӑп! — терӗ хӗрӳллӗн Алексей.

— Поздравляю вас, Евгения Ивановна, от чистого сердца, от глубины души! — с жаром сказал Алексей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсене ӑшӑ та таса пултӑр.

Чтоб людям тепло было и чисто.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйӑх ҫӳлте ӗнтӗ, таса тӳпере шутсӑр нумай ҫӑлтӑрсем ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Луна высоко стояла в небе; капли звезд неисчислимо усыпали чистый небосвод.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шкула ҫӳренӗ ҫулсенчех, «Тупа тӑватпӑр сана, Ленин юлташ…» тенӗ сӑмахсем янӑраса кайнӑранпах, Алексей Ковшовпа ун тантӑшӗсемшӗн Сталин ӗмӗрлӗхех пӗртен-пӗр таса та тӗрӗс учитель пулса тӑнӑ.

Со школьных лет, с того дня, когда прозвучали слова: «Клянемся тебе, товарищ Ленин…» для Алексея Ковшова и его сверстников Сталин навсегда стал тем единственным учителем, чей авторитет был неизменно ясен и непререкаем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи ҫывӑх ҫынна та улталама, чи таса япалана та варалама пултаракан ҫынсем пулма пултарнине Ольга унччен пӗлмен.

До этого она не понимала, что бывают люди, способные обмануть самого близкого человека даже в том, что должно быть свято.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Терехов яланах хырӑнать, таса кабинетра ҫӗнӗ костюмпа уяври пекех ларать.

Терехов всегда побрит, свеж, в новом костюме — сидит в кабинете, как на именинах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн юратура иккӗленӳ ҫук, сире, хӑвӑр юратнӑ пекех, таса та чӗререн юратаҫҫӗ пулас!

В вашей любви нет сомнений, вас, очевидно, любят так же верно и чисто, как любите вы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, пӳлӗмре ӑшӑ та таса пулнипе тӗлӗнсе (вӑл кун пек пуласса кӗтмен), шухӑша кайрӗ: ҫын, хӑй лайӑх пулсан, пӑртан купаласа тунӑ ҫуртра та пурнӑҫа илемлӗ тума пултарать иккен.

Алексей, приятно пораженный теплом и уютом, чего не ожидал встретить, размышлял о том, что человек, если он хороший человек, сумеет сделать жизнь теплой даже в ледяном доме.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыхса тунӑ калпак айӗнчен тухса кайнӑ хура кӑтра ҫӳҫ пайӑркисене шап-шурӑ пас тытнӑ, таса кӗрен ҫамки ҫине аннӑ.

Завитки темных волос, выбившихся из-под вязаной шапки, побелели и сникли на чистый, с ровным загаром лоб.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Айтӑр ӑна таса та тирпейлӗ тытса усрар.

Давайте лучше содержать ее в образцовой чистоте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович ун ҫинчен: «таса ача, витӗрех курӑнать», — тесе шутларӗ.

Василий Максимович подумал о нем: «Прозрачный парень, проглядывается насквозь».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрринчи алӑка уҫрӗ: пысӑк, коммуналлӑ хваттерсенче час-часах тӗл пулакан таса мар кухня куҫа курӑнчӗ.

Открыл крайнюю дверь: увидел большую кухню — грязную и неудобную, какие часто встречаются в коммунальных квартирах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вырӑсла таса калаҫать, ҫапах та Мускав калаҫӑвӗ мар.

И хотя говорит он чисто, без акцента — все-таки не по-московски.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таса.

Свежий.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Килӗнче кӑшт кансанах, таса тум тӑхӑнса, хушнӑ порученине пурнӑҫланӑшӑн савӑнса, ман пата пычӗ.

Дома он немного отдохнул, привел себя в порядок и явился ко мне бодрый и довольный выполненным поручением.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулари лару-тӑру ҫинчен пӗлтертӗм, Кушенко радиста кунта яма, пӗчӗк радиоприемник, диверсисем тума минӑсем, тол, пӑшалсем, таса паспорт бланкисем яма ыйтрӑм.

Я сообщил об обстановке в городе, просил прислать радиста Кущенко, портативную радиостанцию, мины и тол для диверсий, оружие и чистые бланки паспортов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку инкекрен мана патша вӑхӑтӗнче вӑрттӑн ӗҫленӗ чухнехи опыт — кивӗ документсенчен таса бланка тума вӗренни хӑтарчӗ.

И тут мне пригодился опыт, приобретенный в царском подполье, — умение превращать старые документы в чистые бланки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах таса паспорт бланки никамӑн та пулмарӗ.

Но чистого паспортного бланка ни у кого из нас не было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗттӗм пула пуҫласан, мотор сасартӑк шӑпланчӗ те самолет ерипентерех вӗҫе пуҫларӗ, унтан аялалла ана-ана, таҫта таса хире анса ларчӗ.

Начинало темнеть, когда мотор вдруг замолк и самолет начал снижаться и приземлился где-то в открытом поле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех