Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине пӗлтернӗ приказ тӑрӑх, пур пек хӗҫпӑшала пӗр сехет тӗлне пурин те парса пӗтермелле пулнӑ.

По приказу, объявленному утром, все оружие, имевшееся на руках у населения, должно было быть сдано до часа дня.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Обер-лейтенант вестовой аллине сӑрӑ плащне парса, пусма картлашкисем тӑрӑх улӑхрӗ.

Обер-лейтенант поднялся по ступеням и сбросил на руки вестового серый плащ.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хаҫатне укҫасӑрах парса яма салтак питӗ хӗрхенчӗ.

Солдату ужасно жалко было отдавать зазря газетную бумагу.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вара вӑл шӑлаварӗнчи юри укҫа хума ҫӗлетнӗ кӗсйине ҫавсене пурне те чикнӗ те, ярт тӑсӑлса честь парса, сулахай хулпуҫҫи урлӑ ҫавӑрӑнса витерен тухса кайнӑ.

Он крепко заховал все во внутренний, специально для этого случая пришитый карман шаровар, вытянулся, отдал командиру батареи честь и, повернувшись через левое плечо, вышел из конюшни.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Бригада командирӗ, чирлерӗм тесе рапорт парса, фронтран килне тухса кайнӑ.

Командир бригады подал рапорт о болезни и уехал с фронта.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр ҫулхи тантӑшсем, «демобилизаципе» тахҫанах яла таврӑнма ӗлкӗрнӗскерсем, хӑшӗсем ҫатан леш енчен, темӗн паллисем те ҫакса тултарнӑ кӑкӑрӗсене кӑтартса, салтак картузӗсене чалӑшшӑн лартса, теприсем тата французсен хурҫӑран тунӑ сарӑ каскисене тӑхӑнса янӑ, — вӗсем чӑн малтан табак хутаҫҫи сӗнеҫҫӗ, е табакӗпе хутне тӑса-тӑса парса тӑраҫҫӗ.

Старые деревенские приятели-сверстники, по большей части уже давно успевшие «демобилизоваться» из армии и вернуться в село, выставляли из-за плетня солдатские груди, увешанные знаками отличия, заломив походные фуражки, а некоторые были в желтых стальных французских касках, — они первым долгом протягивали кисеты или жестяные коробочки с табаком и бумажкой.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӗрӗҫ пайӗ Клембовский улпутӑннех вӑрлӑхпа выльӑх валеҫнӗ чух Коткосене ӗнепе лаша, виҫӗ сурӑх парса пулӑшрӗ.

Из запасов того же помещика Клембовского земельный отдел помог семенами, а при дележе скота дал лошадь, корову и трех овец.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрарӑм яланах пурнӑҫ, савӑнӑҫ тата хавхалану парса тӑракан ҫӑлкуҫӗ пулнӑ…

Она всегда была источником жизни, радости и вдохновения…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ку задачӑна эпӗ тӗрӗс татса патӑм тесе шутлатӑп, — шӳтлесерех каларӗ студент, Васильева вӑрӑм та ҫип-ҫинҫе пралуксем парса.

— Надеюсь, что я правильно решил эту задачу? — поддерживая шутливый тон, сказал студент, передавая Васильеву длинные, тонкие проволочки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халех ярӑр! — терӗ директор, секретарьне йӑлтӑртатакан хут листине парса.

— Немедленно отправьте! — сказал директор, передавая секретарше блестящий листок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв парса тӑракан башньӑсене те пур ҫӗрте те Шухов системипе тунине курма пулать.

Везде можно видеть ажурные водонапорные башни системы Шухова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗҫе янӑ аккумуляторсем юлашки вӑйне парса тӑраҫҫӗ.

Разряженные аккумуляторы отдавали последнюю энергию.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Такам парса янӑ, тет…

Говорит, кто-то прислал…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кӑна эпир тӗрӗслерӗмӗр вӗт-ха, — тӗлӗнсе асӑрхаттарчӗ Гасанов, ури ҫине тӑрса тата Васильева аллине парса.

— Ведь это мы уже проверяли, — удивленно заметил Гасанов, приподнимаясь и подавая Васильеву руку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Васильев хӑй» кашнинех ал парса тухнӑ хыҫҫӑн, тӗлӗннипе пӑлханса кайнӑ ачасем пӗр сӑмах та чӗнеймерӗҫ.

Ребята от волнения не могли говорить, когда «сам Васильев» пожал каждому из них руку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Прибор схемине ҫӗнетсе урӑхлатни кӑна ҫитмест — ку вӑл вак-тӗвек япала кӑна-ха, пурне те хӑй вӑхӑтӗнче тумалла, нефть шырамалли ҫӗнӗ аппаратсемпе приборсем тӑвас ӗҫе пӗтӗм пӗлӗве, вӑй-хала парса ӗҫлемелле…

Мало усовершенствовать схему прибора — это просто мелочь, надо все свое время, всего себя посвятить созданию новых аппаратов, новых приборов для нефтеразведки…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн вара? — ыйтрӗ вӑл, ури ҫине тӑрса тата такама пӗр ҫын хулпуҫҫийӗ урлах алӑ парса.

А что? — вставая и пожимая кому-то руку, уже через плечо спросил он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫамрӑк слесарьтен пуҫласа директор таранах — пурте вӗсем пӗтӗм вӑйне, пултарулӑхне парса тӑрӑшнӑ.

Буквально все — от юного слесаря до директора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида хӑй юратнӑ ӗҫе чунне парса ӗҫлет ӗнтӗ.

Саида всю себя до конца отдает любимой работе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс хӗрринче халӗ тинӗс тӗпӗнчен нефть кӑларакан промысласем ҫитӗнсе ларчӗҫ, вӗсем тахҫантанпах нефть парса тӑраҫҫӗ ӗнтӗ…

У берегов раскинулись целые морские промыслы; они давно уже дают нефть…

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех