Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вара, хӑйӗн япалисене пуҫтарса, упӑтине аллине тытса, йыттине чӗнсе, ҫывӑхри трактире кӗнӗ.

Тогда он собрал все свои принадлежности, взял на руку обезьяну и вошел в трактир, находившийся неподалеку.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ушкӑн кайнӑҫемӗн ӳссех пырса, аслӑ площаде пырса кӗнӗ.

Эта толпа, все возраставшая по пути, скоро добралась до обширной площади.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уявӑн пӗрремӗш кунӗнче Рим хулине Эсквилин хапхи витӗр пӗр ҫамрӑк мыскараҫӑ пырса кӗнӗ.

В первый день сатурналий молодой скоморох входил в Рим через Эсквилинские ворота.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кам пӗлет, тепӗр уйӑхран ку лашаран мӗн юлӗ-ши! — ассӑн сывласа илчӗ ҫул ҫӳрекен, станци пӳртне кӗнӗ чухне.

Кто знает, до какого состояния этот конь дойдет через месяц! — сказал со вздохом путешественник, входя в дом хозяина станции.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай, хӑй каларӗшле, ҫав Венера храмне кӗнӗ чухне чылаях пӗшкӗнсе кӗчӗ.

Эномай должен был сильно нагнуть голову, чтобы проникнуть в храм Венеры, как он в шутку прозвал ее.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манӑн чи хаклӑ тус, хамӑр тунӑ закона кӑштах пӑсса, айӑпа кӗнӗ пулсан та, манӑн унӑн пуҫне татса пӑрахма вӑй пултӑр.

Я должен чувствовать в себе силу, чтобы отрубить голову наиболее дорогому из своих друзей, если он окажется виновным в малейшем нарушении установленных нами законов.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Атакӑна кӗнӗ чухне римлянсем яланах ҫав сӑмахпа ҫӗкленнӗ, ӑна вӗсем «слон кӑшкӑрни» тенӗ.

Крик слона, с которым римские легионы обычно бросались в атаку.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чӑнах та поэтсем Элизиума кӗнӗ ҫӗрти илемлӗхпе ырлӑха кӑтартмашкӑн ҫӗр ҫинче урӑх вырӑн ниҫта та тупма пултарайман.

Действительно, ни в каком другом месте на земле поэты не могли найти большей прелести и в свободном полете своей фантазии не могли вообразить более привлекательных и чарующих картин, достойных преддверия Элизиума.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Шаркку тени ҫӑварнах килсе кӗнӗ вӗт, эсӗ пур — чӗтрешсе ларса ирттертӗн…

 — К тебе приходило прямо в рот жаркое, а ты труса спраздновал…

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Опанас пичче пире Петя кӳлӗре шыва кӗнӗ чухне мӗнле путни ҫинчен каласа пачӗ.

И дядя Опанас рассказал, что Петька в пруду купался и утонул.

Эпир колхоза мӗнле ҫитсе кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗншӗн тесен, эпир питӗ инҫете кӗнӗ мӗн.

Потому что мы очень далеко зашли.

Хӑмла ҫырлине кам ҫинӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне сехет кӑларчӗ те: — Виҫӗ сехет ҫитнӗ те. Епле эпир инҫете кӗнӗ иккен. Ача ывӑнчӗ, — терӗ.

Мама достала часы и говорит: — Уже три часа. В какую мы даль зашли! Ребёнок устал.

Шурлӑх // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся, хапхаран кӗнӗ чух хӑйӗн тӑшманӗпе тӗл пулас мар тесе, магазин витрини умне чарӑнса тӑрать.

Чтобы не встретиться со своим врагом в воротах, Маруся останавливается у витрины магазина.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Эпӗ клиникӑра дежурнӑй пулнӑ хыҫҫӑн ывӑннӑ пекех апла, — тет, кулкаласа, пӳлӗме килсе кӗнӗ амӑшӗ.

— Совсем как я после дежурства в клинике, — говорит, улыбаясь, вошедшая мама.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тӑраниччен шыва кӗнӗ хыҫҫӑн эпир кадета ирӗке ятӑмар, ҫав вӑхӑтрах хӑйсеннисене: эпир ирӗк памасӑр вӗсем пӗве патне пырса та ан курӑнччӑр, тесе калама хушрӑмӑр.

Накупавшись вволю, отпустили пленного гимназиста, приказав ему передать своим, чтобы они не появлялись на ставке без нашего разрешения.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир шыва кӗнӗ хушӑра кадет ҫыран хӗрринче пирӗн кӗпе-йӗмсене хуралласа ларчӗ.

Пока мы купались, кадет стерег на берегу наши вещи.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран эпир: «Христос юнне» тӑкнӑшӑн айӑпа кӗнӗ кадетсене нухаляпа пӗҫертнӗ, тенине илтрӗмӗр.

Позже мы узнали, что кадетов, виновных в пролитии «крови Христовой», высекли розгами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир аннепе иксӗмӗр пырса кӗнӗ чух атте кровать ҫинче выртатчӗ.

Мы с матерью застали отца лежащим на кровати.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир чиркӳллӗ, йӗри-тавра ешӗрме пуҫланӑ топольсем лартса тухнӑ, икӗ хутлӑ шурӑ чул ҫуртлӑ пысӑк салана пырса кӗнӗ чух шӑпах кӑнтӑрла ҫитрӗ.

Уже был полдень, когда мы достигли большого села с церковью и двухэтажным белым каменным домом, обсаженным чуть зазеленевшими тополями.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анне мана хӑй патнелле ачашшӑн туртса илчӗ те хӑй айӑпа кӗнӗ пек каларӗ:

Мать ласково привлекла меня к себе и виновато сказала.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех