Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тул ҫутӑличчен лӑпах икӗ сехет маларах вӗҫсе хӑпартӑмӑр та каҫ енне аванах Иркутскра анса лартӑмӑр.

Точно за два часа до рассвета полетели дальше и к вечеру благополучно опустились в Иркутске.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав кунах Иркутска ҫитсе ларас тесе, эпир тул ҫутӑличчен икӗ сехет маларах вӗҫсе тухма килӗшрӗмӗр.

Мы решили вылететь за два часа до рассвета, чтобы в этот же день сесть в Иркутске.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗттӗмре пӗр сехет хушши кӑна вӗҫрӗмӗр.

В темноте шли всего один час.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Телеех пулӗ ҫав, ҫанталӑк аванланчӗ, эпир вара Омска вырӑнти вӑхӑтпа тӑхӑр сехет тӗлнелле вӗҫсе ҫитрӗмӗр.

Нам повезло: погода улучшилась, и мы прилетели в Омск около девяти часов по местному времени.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мускавран вӗҫсе тухнӑ хыҫҫӑн виҫӗ сехет те ҫирӗм пилӗк минутран Хусан курӑнса кайрӗ.

Через три часа двадцать пять минут после вылета из Москвы показалась Казань.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тул ҫутӑличчен тата сехет ҫурӑ юлнӑччӗ.

Оставалось ещё часа полтора до рассвета.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Икӗ сехет, унтан кая мар, Коломна ҫывӑхне анса ларать.

— Часа два, не меньше. Сядет около Коломны.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бензин пӗр сехет вӗҫмелӗх кӑна юлчӗ.

Бензина осталось на один час.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фоторепортёрпа эпӗ ҫапла калаҫса татӑлтӑм: стратостат вӗҫсе хӑпариччен ҫур сехет маларах вӑл дежурнӑй патне пырать, ун патӗнче вара иксӗмӗр тӗл пулатпӑр.

С фоторепортёром мы условились, что он за полчаса до полёта стратостата придёт к дежурному, где я его буду ожидать.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ирпе пилӗк сехет ҫурӑра яланах пӗр линипе вӗҫекен пилотсемпе пӗрле аэродром ҫине тухса кайрӑмӑр.

В половине шестого утра вместе с линейными пилотами выехал на аэродром.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Санаторине аэропортри дежурнӑй телефонпа шӑнкӑртаттарчӗ, вӑл ултӑ сехет ирхине манӑн аэродромра пулмалли ҫинчен, уйрӑм заданипе вӗҫмелли ҫинчен пӗлтерчӗ.

Туда позвонил дежурный по аэропорту и сообщил, что в шесть часов утра я должен быть на аэродроме для особого полёта.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр канмасӑр вунсакӑр сехет хушши ӗҫлерӗмӗр, самолёт ҫуначӗсем айне пысӑк юр куписем туса хутӑмӑр.

Работали восемнадцать часов без перерыва, укладывая внушительных «баб» под крыло.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пилӗк сехет те 30 минут вӗҫнӗ хыҫҫӑн эпӗ Сталинград аэродромӗ ҫине анса лартӑм.

Через пять с половиной часов сел на сталинградском аэродроме.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла Ваҫили Андрейч пӗр сехет, иккӗ те, виҫҫӗ те выртнӑ, анчах вӑл вӑхӑт иртнине сисмен.

Так полежал Василий Андреич час и другой и третий, но он не видал, как проходило время.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл, нуша курса тӳснӗ ҫынсем пек, пит чӑтуллӑ ҫын пулнӑ, вӑл темиҫе сехет те, темиҫе кун та пӗр пӑшӑрханмасӑр, тарӑхмасӑр, кӗтме пултарнӑ.

Он, как и все люди, живущие с природой и знающие нужду, был терпелив, и мог спокойно ждать часы, дни даже, не испытывая ни беспокойства, ни раздражения.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сехет цифрине ҫутӑ тӗлне тытса пӑхнӑ та хӑйне хӑй те шанман…

Подсунув циферблат под свет, он взглянул и глазам своим не верил…

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Сехет кӑларса пӑхас-ха, — тенӗ вӑл.

— Дай посмотрю на часы.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Пӗр сехет ирттерсе ярсанах, ҫулталӑкӗпех те тавӑраймӑн, — тенӗ вӑл, вӑрманпа хак хӑпартса илме пултаракан хуҫасем ҫинчен астуса илсен.

— Час упустишь, годом не наверстаешь, — добавил он, вспоминая о роще и о купцах, которые могли перебить у него эту покупку.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫур сехет те иртмен, малта темӗнскер — те вӑрман, те ял, хуранӑн курӑнса кайнӑ, сылтӑм енчен тата маяксем курӑна пуҫланӑ.

И не прошло еще получаса, как впереди действительно зачернело что-то: лес ли, деревня, и с правой стороны показались опять вешки.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӗр ҫур сехет пек вӗсем нимӗн те калаҫмасӑр пынӑ.

С полчаса они ехали молча.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех