Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халь крепостной права пулас пулсан, эпӗ санӑн улпуту пулнӑ пулсан: — эпӗ сана, харам пыра, кашни эрнере ҫичшер хут ҫаптарӑттӑм!

— Кабы стояло крепостное право да был бы я твой барин — я бы те, дармоеда, каждую неделю по семи раз порол!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мӗн, ачам, Пешков, телей ҫук курӑнать санӑн?

— Что, брат, Пешко́в, не везёт тебе?

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑҫтан вӑл санӑн — каласа кӑтарт.

Откуда они у тебя — расскажи.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Санӑн вӗренес пулать, вӗренес пулать, эпӗ пӗрмаях ҫавӑн ҫинчен манса каятӑп!

— Тебе нужно учиться, учиться, а я всё забываю об этом!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Санӑн хуҫусем — сан хурӑнташусем-и?

Твои хозяева — родственники тебе?

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Савнӑ кайӑкӑм, санӑн вӗренес пулатчӗ!

— Тебе, милейший зверь, нужно бы учиться!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пит лайӑх юсаса хунӑ санӑн тирне, тусӑм, халӗ ӗнтӗ эсӗ шыв витмелле мар пулса тӑратӑн…

— Превосходно отделали кожу тебе, приятель, теперь ты станешь непромокаемый…

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Санӑн мӗн ӗҫ пур унпала, э?

— А тебе какое дело до этого, а?

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Санӑн ҫав ӗҫсемпе интересленме кирлӗ мар, вӑл пурте лайӑх мар, вӑл ҫылӑх!

— Тебе не надо интересоваться этими делами, это всё плохо, это — грех!

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ну, эпӗ сана ним те каласа кӑтартмастӑп — аҫу килте санӑн тирне сӗвтӗр!

Ну, а я тебе ничего не скажу — пускай отец шкуру спустит с тебя!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Санӑн ҫылӑхусем каҫаҫҫӗ…

— Отпускаются тебе грехи твои…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ах, эсӗ, ман ҫурҫӗрти намӑсӑм, усал ҫӳпӗ, шуйттан сана ман чун ӑшне кӗртсе лартнӑ, ҫураличченех ҫӗрсе каяс мӗн санӑн!

Ах ты, стыд мой полуночный, заноза проклятая, дьявол тебя в душу мою засадил, сгнить бы тебе до рождения!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Амӑшӗ пӑшӑлтатнипе хӑшпӗр чухне вӑл вӑранатчӗ те ыйхӑ тӗлӗшпе: — Ҫӑва патне каясчӗ санӑн, анне, мӗн эсӗ кунта пит патӗнчех хӑрӑлтатса тӑратӑн!.. Пурӑнма та ирӗк ҫук! — тесе мӑркатчӗ.

Шопот матери иногда будил его, и он бормотал сонно: — Подите вы к чорту, мамаша, что вы тут фыркаете прямо в рожу мне!.. Жить нельзя!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫывӑрать, — ҫывӑр, ачам, санӑн чунна савӑнӑҫлӑ тӗлӗк хупласа илтер, сана ху илес хӗр тӗллентӗр, пуринчен те чи чипер хӗр, король хӗрӗ, пуян хӗр, купца хӗрӗ тӗллентӗр!

Спит, — спи, робёнок, одень твою душеньку весёлый сон, приснись тебе невестушка, первая раскрасавица, королевишна, богачка, купецкая дочь!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ пӗчӗккӗ-ха, мана тивме, чӗпӗтме юрамасть, санӑн «Камчадалка» ятлӑ романа, иккӗмӗш пайне вуласа пӑхас пулатчӗ, вара тин каламаллаччӗ!

Я ещё маленькая, меня нельзя трогать и щипать, и всё… ты бы вот прочитал роман «Камчадалка», часть вторая, да и говорил бы!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Санӑн хӑвӑн Канатнӑй урамри садра лайӑхрах пулнӑ тесе шутлатӑн-и мӗн?

Думаешь, у тебя в саду, на Канатной улице, лучше было сделано?

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ку хура куҫ валли, санӑн куҫусем темле ҫутӑ йышшискерсем, — терӗ вӑл мана, вара хуҫа пек хӑм! тесе илчӗ, анчах ҫавӑнтах шикленсе кухняна йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Это для тёмных глаз, а у тебя какие-то светлые, — объяснил он и по-хозяйски крякнул, но тотчас же испуганно осмотрел всю кухню.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Халӗ санӑн черет.

Теперь за тобой очередь.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурджене иккӗн ҫӗклесе пыма май ҫуккине кура Никола пӗшкӗнчӗ те: — Мана мӑйран ытала! Санӑн ухмах пуҫна пула манӑн вар анать акӑ, — терӗ.

Так как вдвоем нести было неловко, Никола нагнулся и сказал: — Охвати меня за шею! Из-за твоей глупой головы мне теперь хоть медведя роди!

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ кунта йӗпенсе ларатӑн, санӑн ҫуху, санӑн кӗпӳ-йӗмӳ йӗпе, хырӑму выҫӑ, анчах унти ҫынсем ӑшӑра, вӗсем тутӑ.

Ты здесь мокнешь, за шиворот течет, рубашка сырая, носки сырые, живот к спине прирос, а там люди в теплых комнатах.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех