Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ ӗнтӗ пирӗн пурнӑҫра пӗрре кӑна мар курнӑ: коллектив пӗр ҫемье пек пулса тӑрсан, ҫывӑхри тӗллев те — пурӗ пӗрле, коллективпа ӗҫлесси — пурне те ҫавӑрса илет, савӑнтарать».

И ты в нашей жизни уже не раз видел: когда коллектив сживается в семью, уже ближайшая перспектива — всем сообща, коллективно работать — захватывает и радует».

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанхи кунсенчех Ганс Петькӑпа Эрвин мӗнле калаҫнине курнӑ та Репина васкасах темскер калама тытӑннӑ.

В один из первых же дней Ганс тревожно присмотрелся к их беседе и стал торопливо говорить что-то Репину.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене ҫӗршывсем ҫинчен, хӑй пулса курнӑ вырӑнсем ҫинчен каласа панӑ чух вӑл ҫав вырӑнсен историне те, унта пурӑнакан халӑхӑн историне, авалхи вӑхӑтсенчен пуҫласа паянхи куна ҫитичченех каласа кӑтартатчӗ.

Говоря ребятам о стране, о крае, где он побывал, он непременно рассказывал историю этой земли, путь ее народа из глубины веков в сегодняшний день.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем те ӑслӑ унӑн, пурнӑҫра нумай курнӑ пулмалла.

И глаза были мудрые, много повидавшие.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эсӗ-и ку, Гоомо пичче? Эпӗ пӗчӗк чухне курнӑ Гоомо-и?..» тенӗ пекрех пӑхаҫҫӗ унӑн куҫӗсем.

Как бы спрашивала: «Это ты, мой брат Гоомо, тот самый Гоомо, которого я помню совсем мальчиком?»

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шурӑ питли те Таичие таҫта курнӑ ҫын пек туйӑнчӗ.

И Таичи показалось, что и этого человека он уже видел где-то.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав хушӑрах тата ку ҫын таҫта курнӑ пит хӑрушӑ ҫын пӗк те туйӑнса кайрӗ ӑна.

И в то же время Таичи почудилось, что он с этим человеком уже где-то встречался и что эта встреча была страшной.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтанах вӑл аташатӑп пулӗ тесе шутларӗ, мӗншӗн тесен ку ҫын пӗрре те вӑл халиччен курнӑ ҫынсем пек мар.

На мгновение ему показалось, что он бредит, — настолько человек этот не был похож на тех людей, которых доводилось ему до сих пор видеть.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн мана пуҫласа курнӑ пек пӑхатӑн? — тесе ыйтрӗ вӑл.

— Чего на меня так смотришь, как будто первый раз в жизни увидел?

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ыран ак лайӑх йӗрлевҫӗ ҫакӑнта килет те: «Кунта Эттай пулнӑ. Шӑши йӗрне курнӑ та вӑл, хӑранипе тӳрех юр ҫине тирӗннӗ», тесе шухӑшлать, — терӗ Кэукай, кӑмӑллӑн кулкаласа.

— Завтра хороший следопыт подойдет к этому месту и так подумает: «Здесь был Эттай. Увидел он мышиный след и плюхнулся с перепугу прямо в снег».

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аляскӑра пурӑннӑ чухне ҫӳренӗ ҫав эпӗ, эпӗ ҫӳресе курнӑ вырӑнсенче кашкӑр та аташса каймалла».

Я в таких местах бывал на Аляске, что волк и тот заблудиться мог бы».

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петьӑпа тата Кэукайпа пӗрле виҫӗ хутчен ҫӳресе курнӑ вӗт-ха эпӗ ку ҫулпа. Мистер Кэмби пӑланӗсем хыҫҫӑн сахал ҫӳренӗ-им тата эп?

Я три раза ходил с Петей и Кэукаем по этой дороге. А разве мало я ходил за оленями мистера Кэмби?

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Юрӗ, Нутэскина е Чумкеле курнӑ пулам эппин… Ҫак йытта курнӑ пекех курнӑ пулам, малалла мӗн вара?» — тесе ыйтрӗ те Экэчо хӑйӗнчен хӑй, ҫав хушӑрах хӑйӗн чӗри каллех хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланине туйрӗ.

«Ну хорошо, ну пусть увижу я Нутэскина или Чумкеля вот так же, как эту собаку увидел, а дальше что?» — спросил себя Экэчо, и в то же время почувствовал, что сердце его снова начало быстро биться.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Гоомо журналӗнче курнӑ Мускав хулине аса илчӗ.

Чочою вспомнилась картинка из журнала Гоомо, на которой был изображен город Москва.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑн та, чӑрсӑрланни-туни е кӑшкӑрашни пулмарӗ ун, анчах пӗрмай: «Чӗре чулланса ларсан, чулпа усӑ курнӑ пекех усӑ курма пулать унпа», — тесе ҫӳрерӗ.

Правда, он не буйствовал, не кричал, он только повторял несколько слов: «Когда сердце превращается в камень, им можно пользоваться, как камнем».

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумай хуйхӑ курнӑ Шеррид хӑйӗн пурнӑҫӗнче.

Много горя было за спиной у Шеррида.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ ҫаксене пӗтӗмӗшпех, тӗпӗ-йӗрӗпех аса илчӗ, ӑшшӑн кулса илчӗ, пӗр самантлӑха ҫеҫ пулин те, чӑнахах та, хӑйӗн тӑван ҫӗрне ҫитсе курнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Все это с такими мельчайшими подробностями всплыло в памяти Ринтынэ, что она даже улыбнулась, словно на какое-то мгновение ей действительно удалось побывать на родной земле.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таврара чӗрӗ ҫынсем пулнине пуҫласа курнӑ пек пӑхкаларӗ вӑл.

Он озирался, точно впервые увидел, что вокруг — живые люди.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫак сӑн-пит калама ҫук хаваслӑ пулнине те, хаяр пулнине те, тӑрӑхламалла пӑхнине те курнӑ.

Я видел это лицо и бесшабашно-веселым, и злым, и насмешливым.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн патра ҫав виҫӗ хӑна пулса кайнӑ хыҫҫӑн Екатерина Ивановна, ачасемпе калаҫнӑ чух пурнӑҫра нумай курнӑ ҫынсен шухӑшӗсене илсе каламалла пулсан, час-часах ҫапла калатчӗ:

После того как побывали у нас эти три гостя, Екатерина Ивановна, случалось, говорила ребятам, когда надо было сослаться на мнение бывалого человека:

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех