Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн, хӗрарӑмӑн, виҫҫӗр ӗҫкунӗ, анчах санӑн пӗтӗмпе те ҫӗр хӗрӗх кӑна!

 — У меня, у женщины, триста трудодней, а у тебя сто сорок!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ача пӑхасси — санӑн ӗҫ вӑл.

— Твое дело за ребенком смотреть.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Анчах санӑн халь ӑҫта пулмалли — вӑл манӑн ӗҫ.

— Но зато мое дело, где тебе сейчас быть.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кашни кун фокус пулать санӑн, кашни кун мӗн те пулин!

Что ни день, то фокус, что ни день, то опять!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Санӑн докладу шӑп варринче, ҫывӑрмасан аптратӑн эсӗ!

Твой доклад в самой середине, беда тебе не спавши!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Анчах йӗрки ҫакӑн пек: санӑн докладра пурин ҫинчен те пӗлтермелле, шала кӗрсе пӑхмалла тата пурне те самокритика валли ҫавӑрса кӑларса хумалла.

Но порядок такой: в докладе должен сообщить, и внутрь глянуть, и вывернуть все на самокритику.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Ӗҫ ӑнчӗ санӑн, Яков Васильевич, — ассӑн сывласа илчӗ Катков, — каласа паратӑн та сак айне выртса ҫывӑрма пултаратӑн.

— Подвезло тебе, Яков Васильевич, — вздохнул Катков, — отчитался — и на сон, под лавку.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Каясчӗ санӑн ӑҫта та пулин вӑл пулӑшупа!

— Пошел бы ты с такой помощью!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Хам эпӗ санӑн Якушкина куҫпа та курман.

— Лично я не видал твоего Якушкина.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпир унпа иксӗмӗр ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пытӑмӑр, юлашкинчен ҫав тери ҫывӑхланса ҫитрӗмӗр те, пӗррехинче вӑл мана: — Фу, эсӗ те ҫав! Санӑн шутупа ҫӗртмене акма тухиччен вуникӗ-вунпилӗк кун малтан культиваци тумалла! Кайран та тӑвӑпӑр-ҫке, ик-виҫ кун малтарахран, — терӗ.

Мы все ближе и ближе сходились с ним и, наконец, сошлись настолько близко, что он однажды мне сказал: — Фу, ты! Обязательно ему надо культивировать пар за двенадцать — пятнадцать дней до сева! Небось и после закультивируем — денька за два-три.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пӗлетӗн-и эс, санӑн умӑнта мӗнле ҫул уҫӑлать?!

Да ты знаешь, какая перед тобой линия открывается?

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ӑнланас пулать санӑн, ультиматум лартрӑмӑр сан умна.

Должон понять, ультиматум тебе поставили.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Плугӗсем санӑн совеҫӳ ҫинче тӑрса юлаҫҫӗ:

А плужки пусть на твоей совести останутся.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Инвентаре юсас тӗлӗшпе ӗҫлетӗн вара: аллусем ылтӑн санӑн, вӑю пур…

По ремонту инвентаря будешь работать: руки у тебя золотые, силенка есть…

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Милицире санӑн палланӑ ҫынсем те пур: мӗншӗн тӳссе пурӑнатӑн?

В милиции у тебя знакомые есть: чего терпишь?

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Эсӗ мӗнле пурӑннине курма кӗтӗмӗр, анчах та санӑн… «тигрӑ».

 — Зашли посмотреть, как живет богатый колхозник, а у тебя… «тигра».

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Санӑн аҫу лартрӗ вӗсене, колхозра лесоводчӗ вӑл.

Папашка твой сажал, лесоводом был в колхозе.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Турӑшӑн хӑна япаласем тӗлӗшӗнчен пӗтер те сывлӑш тӗлӗшӗнчен сыхласа усра, вара санӑн чуну ӗмӗр-ӗмӗрех ҫулӑм пек ҫутӑлса тӑракан пулӗ…

Бога ради истреби себя в вещах и сохрани в духе, и воспылает душа твоя на веки и веки…

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Этем киле ҫитсессӗн, чӗркуҫленсе ларса: эй турӑ, каҫар, санӑн таса кунӑнта ҫылӑха кӗтӗм! тесе турра тархасласа, макӑрса ярать пулӗ, тен.

Может, человек, придя домой-то, падет на колени да и заплачет, бога умоляя: «Прости, господи, согрешил во святой день твой!»

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ма пурӑнмалла санӑн, арҫури!

— Да зачем тебе жить, леший!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех