Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫерем сăмах пирĕн базăра пур.
ҫерем (тĕпĕ: ҫерем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машинӑсемпе, ҫар япали тиенӗ урапасемпе, тупӑсемпе тулса ларнӑ шоссе ҫулӗ урлӑ каҫса, обоз ҫинҫе тӑкӑрлӑк витӗр хуллен хӑлтӑртаттарса тухрӗ те симӗс ҫерем тӑрӑх вӑрман еннелле кайрӗ.

Минуя шоссе, забитое машинами, военными повозками, пушками, обоз тронулся узким проулком и по целине вышел к лесу.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан вара хӑйсен пӳрчӗ хыҫӗнчи пахчара тӑракан икӗ йӑмра патнелле, ешӗл ҫерем тӑрӑх качака таки пек сиккелесе чупса кайрӗ.

И, подпрыгнув козленком, легко побежал целиной к двум неразлучницам-ветлам, стоявшим на огородах позади дома.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька патӗнче патак вӗҫӗпе ҫерем чавса шурӑ пуҫлӑ Сашка ларать; чавакан шӑтӑкне вӑл йывӑҫ ҫинчен ӳкнӗ кӑвак нӑрра хурасшӑн.

Против Леньки сидел белоголовый Сашка и острием палки ковырял дерн, стараясь выкопать ямку для синего жука, упавшего с дерева.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарӑхса ҫитнипе вӑл хӑй пуҫӗнчи ҫӗлӗкне хыврӗ те ҫерем ҫине ҫавӑрса ҫатлаттарчӗ:

Рассердился, в досаде сорвал с себя шапку и швырнул ее на землю с криком:

Сутӑҫӑпа упӑтесем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Садра ҫерем ҫинче ларма тата эрех ӗҫме юрамасть», тесе ятлаҫать, иксӗмӗре те хӑвалать.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Юлташпа пӗрле сада кӗтӗмӗр те ешӗл ҫерем ҫине ларса ҫур литр ҫеҫ эрех ӗҫрӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Ҫерем касни пек мар.

Копать было легче.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ытти помещиксен килкартишӗнче те, ҫерем уҫнӑ чухнехи пекех, хресченсен кӗреҫисемпе лумӗсем ӗҫлеме пуҫларӗҫ.

В домах и дворах других помещиков заработали лопаты и кайла крестьян, словно поднимая целину.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла вӑл пӗр ҫулталӑка яхӑнах пурӑннӑ, пӗр лаптӑк ҫерем те уҫнӑ, унта ҫӗрулми лартнӑ, кукуруз акнӑ.

Так прожил он почти год и даже поднял кусок целины, посадив немного картофеля и кукурузы.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй аллисемпе пилӗк шан ҫерем уҫнӑ, унта тырӑ акса хӑварас тесе питӗ нумай вӑй хунӑ.

Своими руками поднял он пять шанов целины и немало потрудился, чтобы обработать их и засеять.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пилӗк шан ҫерем уҫнӑ, ӑна акса хӑварнӑ, кӗркунне вара аллӑ дань ытла кукуруза пухса илнӗ.

Поднял пять шанов целины, засеял, а осенью снял пятьдесят с лишним даней кукурузы.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Уҫнӑ ҫерем» кӗнекене Чжоу Ли-бо хӑй умсӑмахӗпе пичетлесе кӑларнӑ.

Чжоу Ли-бо предпослал переводу предисловие.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫакӑн пек тапхӑрта «Уҫнӑ ҫерем» роман пичетленсе тухни, паллах, литературӑри событи ҫеҫ мар, политикӑлла выступлени те пулса тӑнӑ.

В подобных условиях издание такой книги явилось не только литературным событием, но и политическим выступлением.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

«Уҫнӑ ҫерем» роман китайла малтанхи хут 1946 ҫулхи апрель уйӑхӗнче пичетленсе тухнӑ.

Роман «Поднятая целина» был впервые опубликован на китайском языке в апреле 1946 года.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Михаил Шолоховӑн «Уҫнӑ ҫерем» романне тӑван чӗлхене куҫарни Чжоу Ли-бон малтанхи пысӑк ӗҫӗ пулнӑ.

Первой большой работой Чжоу Ли-бо был перевод романа Михаила Шолохова «Поднятая целина».

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Выртма хушнӑ ача вӑтанать, юлташӗсем умӗнче курӑк ҫинче выртма аван мар пек ӑна, вӑл ҫапах та врач хушнине пӗр хирӗҫмесӗр итлет, ҫерем ҫине тӑсӑлса выртать.

Аэроклубовец смущён, ему неловко перед товарищами, но он покорно ложится.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ, ҫакӑнта ҫерем пулнӑ.

А тут была целина.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах икӗ эрнерен вӑл мана пӗрре, кӑнтӑрла иртсен, ӗнесене ял патӗнчи ҫерем ҫине ҫитерме ячӗ.

Но через две недели он послал меня после обеда пасти несколько коров на выгонах у деревни.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫ авиацийӗ пирӗн лаптасене улӑхсем ҫинчи ҫерем курӑкӗ ҫине кӑларса кӗтсе ҫӳреме пӗр самантлӑха та май памасть.

Немецкая авиация не давала выводить лошадей на пастбище.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнтах вара ҫерем ҫине шахмат хӑми сарса хураҫҫӗ, фигурисене лартса тухаҫҫӗ, унтан часах вӑйӑ та пуҫланать.

Тут же на лужайке раскладывают шахматную доску, расставляют фигуры, и вскоре начинается игра.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех