Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑши сăмах пирĕн базăра пур.
шӑши (тĕпĕ: шӑши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑши пулса тӑрасчӗ ҫак самантра.

Вот превратиться бы в мышь.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем пире шӑши таппине хӑваласа кӗртрӗҫ те, эпир халӗ ҫаврӑнкаласа ҫӳретпӗр, — терӗ кӗске сӑран пальто тӑхӑннӑ, ҫӗлӗксӗр, тӑмаланнӑ ҫӳҫ-пуҫлӑ партизан.

Загнали нас немцы в мышеловку, вот и вертимся, — говорил один из них, растрепанный, без шапки, в короткой кожаной куртке.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ыран ак лайӑх йӗрлевҫӗ ҫакӑнта килет те: «Кунта Эттай пулнӑ. Шӑши йӗрне курнӑ та вӑл, хӑранипе тӳрех юр ҫине тирӗннӗ», тесе шухӑшлать, — терӗ Кэукай, кӑмӑллӑн кулкаласа.

— Завтра хороший следопыт подойдет к этому месту и так подумает: «Здесь был Эттай. Увидел он мышиный след и плюхнулся с перепугу прямо в снег».

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ кусене ахаль йӗрсем кӑна пулӗ тесе, юр ҫинчи шӑши йӗррисем ҫавӑн пек курӑнаҫҫӗ те, — терӗ Чочой, букварьпе чи малтан паллашнине аса илсе.

— А я-то думал, что это просто черточки, словно мышь по снегу побегала, — вспоминал он свое первое знакомство с букварем.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрлӗ бакенӑн ҫути чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр витӗр сӳне пуҫланӑ шӑши куҫ пек ҫеҫ курӑнать.

И красный огонек бакена, словно угасающий свет коптилки, чуть виднелся сквозь густую пелену дождя.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лешсем листовкӑсене илчӗҫ, шӑши куҫ лартнӑ лапка ҫине пӗшкӗнсе, вулама тытӑнчӗҫ.

Те схватили листовки и, низко склонившись над лавкой, на которой стояла коптилка, стали читать.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр шӑши куҫӗпе ҫеҫ ҫутатнӑ тӗксӗм мунчана кӗчӗ те хуҫана алӑ пачӗ.

Ильсеяр вошла в еле освещенную коптилкой баню и протянула руку хозяину:

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ансӑр та тӗттӗм коридорпа иртсе, вӗсем нӳхрепри пек сивӗ те нӳрлӗ, шӑши куҫӗпе ҫеҫ ҫутатнӑ камерӑна кӗчӗҫ.

Пройдя узким темным коридором, они вошли в холодную и сырую, как погреб, камеру, освещенную только коптилкой.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Карчӑк сӑмавар илсе кӗрсе лартрӗ, хӗрарӑм ҫине хӑйӗн шӑши куҫӗ пек ҫап-ҫаврашка та хура куҫӗсемпе кӑн пӑхрӗ, унтан ҫилӗллӗн тулхӑрса, ҫул ҫинчи сӗтел-пукана чӗркуҫҫисемпе тиверткелесе, куҫран ҫухалчӗ.

Старуха внесла самовар и, посмотрев на гостью круглыми, чёрными, как у мыши, глазами, исчезла, сердито фыркая, толкая коленями мебель по дороге.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫакнашкал пӗчӗк хула таврашӗсем — шӑши тапписем евӗрлех вӗсем, туршӑн та! — тесе калаҫать вӑл шӑппӑн.

— Эти маленькие городишки — точно мышеловки, ей-богу! — тихо говорил он.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кала, ҫапах та миҫе шӑши тытрӑн-ха эс?

Сколько ты мышей поймал все-таки? — пошутил он.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӳрт ӑшне шӑши куҫӗ ҫутатса тӑнӑ, турӑшсем айӗнче сак ҫинче кухарка ҫывӑрнӑ.

В избе горел ночник, кухарка спала на лавке под образами.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тӗлӗк куракӗ тата шӑши хӳри текен курӑксемпе витӗннӗ ҫӗр ҫийӗн шуса вӑрман хӗррине тухрӑм.

Ползком по земле, заросшей сон-травой и мышехвостником, я пробрался к опушке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор Неходӑпа унӑн юлташӗсем ҫивитти ҫинче урисене усса чи малти ретре ларнӑ та, шӑши пек, хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчесе лараҫҫӗ.

Виктор Нехода и его приятели сидели на крыше в первых рядах, скрестив ноги, и, словно мыши, точили семечки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аякри курорт хулин электричество ҫутисем курӑк хушшинчи шӑши вучӗ пек вӑйсӑррӑн мӗлтлетеҫҫӗ.

Как светляки в траве, горели далекие электрические огни курортного города.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шишкин алӑка уҫас вырӑнне шӑши пек кровать ҫине чӑмрӗ те утиялпа витӗнчӗ.

Шишкин, вместо того чтобы отворить, юркнул, как мышь, в постель и накрылся одеялом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сасартӑк вӑл сиксе ӳкрӗ те каялла чакрӗ, шӑши вара чупма та чарӑнчӗ.

И вдруг он бросился и отскочил, и мышка перестала бегать.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мана пытарнӑ ҫӗрте эпӗ шӑши пекех, лӑпкӑ выртӑп.

Буду лежать смирно, как мышь, там, где вы положите меня…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вара уҫӑ тинӗсе тухиччен ним шавламасӑр, шӑши пекех паллӑ мар пулса выртӑр.

Лежите смирно, как мышь, пока мы не выйдем в открытое море.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫарранах, аллине хулӑ тытнӑ, сӑмси айӗ вараланнӑ унӑн, ӗнси ҫинче шӑши хӳри пек ҫӳхе ҫивӗчӗ выртать.

Под носом запачкано, на голове торчит косичка, тонкая, как мышиный хвост.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех