Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрчун сăмах пирĕн базăра пур.
чӗрчун (тĕпĕ: чӗрчун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫултан пӑрӑнса вӑрмана кӗнӗренпе партизансем нимӗнле чӗрчун та курмарӗҫ.

За все это время, как партизаны свернули с дороги, им не встретилось ни единой живой души.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вилӗме ӑна этем те, ытти тӗрле чӗрчун та улталаймӗ.

Против смерти ни человеку, ни твари не слукавить.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл хӑрамасть те, хавасланмасть те; пулӑ вӑл чӗлхесӗр чӗрчун.

Она не боится, не веселится: рыба тварь бессловесная.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Пуллӑн унӑн юнӗ сивӗ, — тесе тавӑрчӗ вӑл мана хирӗҫ ҫирӗппӗн, — пулӑ вӑл чӗлхесӗр чӗрчун.

— У рыбы кровь холодная, — возразил он с уверенностию, — рыба тварь немая.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑрманта текех пӗр чӗрчун та пулмалла мар.

В лесу чтобы ни единой души не было.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лукино та, ялта чӗрчун юлман пекех, шӑп тӑрать.

Да и Лукино точно вымерло.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Йытта тӑрантаратӑп-и эпӗ, — тесе сӳтсе явнӑ вӑл: — йытӑ вӑл хӑй те ӑслӑ чӗрчун, хӑйне валли хӑех апат тупма пултарать».

«Стану я пса кормить, — рассуждал он, — притом пес — животное умное, сам найдет себе пропитанье».

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Унӑн вӗшле йытӑ та пур, Валетка ятлӑскер, питӗ тӗлӗнмелле чӗрчун.

Была у него и легавая собака, по прозванью Валетка, преудивительное созданье.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Эх, сутӑнчӑк чӗрчун!..

Продажная шкура!..

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун хыҫҫӑн ҫӗр ҫинче пӗр чӗрчун юлман пекех, тавралӑх каллех шӑп пулчӗ, тӗл ҫинелле ҫӗнӗрен вӗҫсе кӗрекен самолётсен сасси ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ.

Потом наступила немая тишина, нарушаемая только гулом самолетов, снова заходивших на цель.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак вӑхӑтра вӗсем сасартӑк ҫыран хӗрринчи йывӑҫ тӗмӗсем хушшинче темӗнле тӗлӗнмелле чӗрчун ларнине асӑрханӑ.

И вдруг видят: стоит в кустах под берегом какое-то чудище.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кушак ӗнтӗ тилӗ ҫав тери пысӑк суеҫӗ те таҫта кӗрсе тухма та пултаракан чее чӗрчун иккенне аванах пӗлсе тӑрать.

Кошка уже не раз слыхала, что лиса великая мошенница и проныра хитрейшая.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тата малашне ӗмӗрне те чӗрчун какайӗ ҫимӗп тесе тупа турӑм.

— И еще я дал обет не есть никаких животных.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Епле эп хӑвӑрт чупатӑп, усӑллӑ чӗрчун!

А какое я быстроногое и полезное животное!

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӗлӗнмелле чӗрчун пӗр йывӑҫ тунинчен теприн патне пӑлан хӑвӑртлӑхӗпе чупса ҫитет.

Странное существо перебегало от ствола к стволу со скоростью оленя.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӗлӗнмелле чӗрчун, аякран ҫаврӑнса ҫитнӗ те, ман умне тухса тӑчӗ.

Чудовище, сделав большой крюк, обогнало меня и оказалось впереди.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малта — ҫак халиччен курман чӗрчун.

Впереди — это неведомое чудовище.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗскӗн чӗрчун тӑратса хӑварнӑ «Ситроенӑн» мотор уйрӑмне пытанса ларма май тупнӑ, анчах та йытӑсем ун патне ҫитес тесе машинӑна ҫӗмӗрмех пуҫланӑ.

Животному удалось спрятаться в моторном отсеке припаркованного «Ситроена», но собаки, чтобы добраться до добычи, начали буквально крушить машину.

Дон ҫинчи Ростовра килсӗр йытӑсем машинӑна ҫурса тӑкнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29684.html

Манӑн учитель, тепӗр хут калатӑп, — лакей, ҫынлӑхран тухнӑ чӗмсӗр чӗрчун, хула пуҫлӑхӗн приказӗ тӑрӑх пурӑнаканскер.

Мой учитель, повторяю, — лакей, безличное и безмолвное существо, которому городской голова приказывает, а я — паяц на службе обществу.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аслӑ чӗрчун пуканене пуҫран ҫыртса ҫӑлма ҫуккине часах тавҫӑрса илчӗ.

Умное животное догадалось, что нельзя, спасая куклу, хватать её за голову.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех