Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳри (тĕпĕ: хӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лосоҫа ҫавӑнтах, вӑлча сапнӑ вырӑнтах вилӗм илнӗ; горбушӑн хӳри вӗҫӗнчен ҫур метрта вӑлча сапса ӗлкӗреймен амасем хӗвӗшкелесе ҫӳреҫҫӗ.

Смерть застала лосося тут же, на нерестовой площадке; в полуметре от хвоста горбуши беспокойно сновали самки, еще не освободившиеся от икры.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн катер хӳри ҫӗкленет те ирӗке юлнӑ винт сывлӑша тулани илтӗнсе каять.

Временами, когда задиралась корма, было слышно, как оголенный винт рвет воздух.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ун пек чухне шкипер, шхуна хӳри ҫине тухса, пире буксире илмелли канат вӗҫне тӑсса парать.

В таких случаях шкипер выходил на корму и протягивал нам конец.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпӗ пророк мар, ҫапах та лайӑх пӗлсе тӑратӑп: хӑҫан та пулин вӗсен пырне пулӑ хӳри ларать-ларатех.

Я не пророк, но знаю твердо: когда-нибудь рыбий хвост станет им поперек горла.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗлтӗр шывран хӳри курӑнса тӑратчӗ-ха, пӗр уйӑх каялла акӑ, эпир Тӑвӑл сӑмсахӗ патӗнчен иртсе кайнӑ чухне, хӑйӑр ҫинче тинӗс чарланӗсем кӑна ларатчӗҫ.

В прошлом году из воды еще торчала корма, а месяц назад, когда мы проходили мимо Бурунного мыса, на косе сидели только чайки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Мулкач вӑрманалла тапса сикнӗ, унӑн кӗске хӳри ҫеҫ курӑнса юлнӑ.

Заяц шмыгнул в лес, и только его и видели.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Экэчо вӑрланӑ иккен ӑна, — терӗ Петя хуллен, вельбот хӳри курӑннӑ ҫӗрелле, аялалла пӑхма хӑтланса.

Его украл Экэчо, — тихо сказал Петя, пытаясь заглянуть вниз, где виднелась корма вельбота.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнипе хӑраса, Ильсеяр, хӑрушӑ ҫӗлен хӳри ҫине пуснӑ пекех, каялла сиксе ӳкрӗ.

От неожиданности и испуга Ильсеяр отскочила назад, будто наступила на хвост страшной змеи.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑй йӑлт карӑнса туртӑннӑ, вӑй илсе ҫитнӗ шуҫӑм ҫутинче ун каҫӑртса хунӑ пуҫӗпе сарса пӑрахнӑ хӳри мана янках курӑнаҫҫӗ.

Он весь напрягся, натянулся, и мне хорошо видны были на фоне заревого неба его вскинутая голова и распущенный веером хвост.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тимур месерле выртрӗ те ҫуркуннехи, пысӑк вӗҫен кайӑк хӳри пек, пӗлӗтлӗ сенкер тӳпене пӑхма пуҫларӗ.

Тимур лег на спину и смотрел на небо, где в весенней сени протянулись перья облаков, будто хвост огромной птицы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗлӗк куракӗ тата шӑши хӳри текен курӑксемпе витӗннӗ ҫӗр ҫийӗн шуса вӑрман хӗррине тухрӑм.

Ползком по земле, заросшей сон-травой и мышехвостником, я пробрался к опушке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Земляксем уяв тума ярса пачӗҫ, — терӗ йӗлтӗрҫӗсенчен пӗри, кушак хӳри пек ҫинҫе те сарӑ мӑйӑхне ҫӳлелле пӗтӗрсе янӑ старшина.

На праздник землячки подкинули, — пояснил один из лыжников, невысокий старшина с русыми, подкрученными вверх усиками, тоненькими, как мышиные хвостики.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сухалӑм ӗнтӗ, тӳррипе каласан, кӗске те хӗрлӗ, упа хӳри евӗрлӗ, ҫавах та сухал-ҫке-ха.

Не бог весть, правда, какая, короткая и рыжая, как медвежий хвост, однако борода.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ав ҫавӑн патне кайса пӑхӑр, вӑл темшӗн сурӑх хӳри пек чӗтресе ларать, — кӑтартрӗ вӑл юнашар окоп еннелле пӳрнипе тӗллесе.

Вон к нему сходите, дрожит чегой-то, как овечий хвост, — и он показал большим пальцем на соседний окоп.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Тусанлӑ та пылчӑклӑ лаша хӳри.

— Пыльный и грязный лошадиный хвост.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара вӑл лаша ҫине хӳри тӑрӑх улӑхма пуҫларӗ, анчах лаши тапкалашать.

Тогда он стал взбираться на лошадь по хвосту, но лошадь брыкалась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малта пуҫӗ пулать, хыҫалта — хӳри, аялта — тӑватӑ ура.

Впереди делается лошадиная голова, сзади — хвост, а внизу — четыре ноги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шӑшийӗ сӗт пекех шап-шурӑ, хӳри кӑна унӑн вӑрӑм, тӗкӗ тӑкӑнса пӗтнӗ хыҫҫӑнхи пек кӗрен тӗслӗ.

Мышонок был белый-пребелый, как молоко, только хвост у него был длинный и розовый, как будто облезлый.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чи хаклӑ хӗрарӑм хӑнана — така хӳри

Самой дорогой гостье-женщине — бараний хвост

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

— Акӑ, — терӗ пушкарь, — машина хӳри патнех упаленсе ҫитнӗ!

— Вот, — доложил пушкарь, — под самый хвост машины подполз!

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех