Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйра (тĕпĕ: уй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйра та сас-чӳ илтӗнмест.

Тишина и на пустыре.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑсатакансем, чышӑна-чышӑна, хумхануллӑ сӑмахсемпе перкелешсе сарай патӗнчен уйра тӑракансем еннелле чупсах кайрӗҫ.

Провожающие, теснясь, взволнованно перекидываясь словами, побежали из сарая к толпе на пустырь.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Уйра пылак пӑр сутуҫи кӑшкӑрать.

Кричал на пустыре мороженщик.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫуркунне эпӗ ӑна уйра, лагерьсем патӗнче тӗл пултӑм, вӑл пуҫне суллакаласа, пӗччен, шыҫӑнса кайнӑскер, тӗве пек утатчӗ.

Весною я встретил его в поле, около лагерей, он шагал, как верблюд, покачивая головой, одинокий, опухший.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл пурне те хӑй еннелле ҫавӑрса илме пултаракан ирӗклӗ, савӑнӑҫлӑ ҫын манерлӗччӗ, уйра иксӗмӗртен пуҫне урӑх никам та ҫукчӗ.

У него был подкупающий вид человека свободного, веселого, и, кроме нас двоих, в поле никого не было.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ӑҫта та пулин тухса тараттӑм та пулӗ, анчах мункун эрнинче, мастерсем пӗр пайӗ килӗсене, хӑйсен ялӗсене кайсан, юлнисем эрех ӗҫсе ҫӳренӗ вӑхӑтра, хӗвеллӗ кун Ока хӗррипе уйра уткаласа ҫӳренӗ чух, эпӗ хамӑн хуҫана, кукамай йӑмӑкӗн ывӑлне тӗл пултӑм.

Наверное, я и убежал бы куда-то, но на пасхальной неделе, когда часть мастеров уехала домой, в свои села, а оставшиеся пьянствовали, — гуляя в солнечный день по полю над Окой, я встретил моего хозяина, племянника бабушки.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Уйра юр ирӗлетчӗ, ҫӳлте хӗллехи пӗлӗтсем ирӗлсе, йӗпе юр ҫумӑр пулса, ҫӗр ҫинелле ӳкетчӗҫ; хӗвел хӑйӗн ҫутӑ кунхи ҫулӗпе вӑрахӑнтарах та вӑрахӑнтарах ҫӳретчӗ, сывлӑш ӑшӑрах пулса пыратчӗ, ӗнтӗ ҫурхи савӑнӑҫ килсе ҫитнӗ пекех, вӑл юри вылямалла таҫта хула хыҫӗнче уйсенче пытанса ларнӑ та часах хулана килсе кӗрес пекех туйӑнатчӗ.

Таяли снега в поле, таяли зимние облака в небе, падая на землю мокрым снегом и дождем; всё медленнее проходило солнце свой дневной путь, теплее становился воздух, казалось, что пришло уже весеннее веселье, шутливо прячется где-то за городом в полях и скоро хлынет на город.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Симӗсси уйра час-часах пулать, ак ку — ҫулталӑкра пӗрре, ака пуҫланнӑ чух кӑна.

Зеленая часто в поле бывает, а эта — раз в год, в начале сева.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Уйра лӑпкӑ, тӳлек пулнӑ, ҫил вӗрмен.

В поле было тихо, безветренно.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Ҫулла — кунӗ-кунӗпе уйра, хӗлле — шав ҫыратӑн…

— Летом — днями в поле, зимой — все пишешь…

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Халӗ, ачам, уйра хуть те ӑҫта та ҫиме пулать — ҫи кӑна тархасшӑн!

Сейчас в любом мосте и поле можно пообедать — только ешь, пожалуйста!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫав уйра ҫимӗк чухне хулари мещенсем пуху тӑватчӗҫ; кукамай мана калатчӗ: вӑл ҫамрӑк чухне халӑх Ярилӑна ӗненнӗ, ӑна парне панӑ, тет, — урапа кускӑҫӗ илсе ӑна смалаланӑ пакляпа чӑрканӑ та ту ҫинчен анаталла кустарса ярса, кӑшкӑрса юрӑсем юрласа, вутлӑ кускӑҫ Ока патне кусса ҫитет-и-ха тесе, астуса пӑхса тӑнӑ, тет.

На этом поле, по семикам, городское мещанство устраивало гулянье; бабушка говорила мне, что в годы её молодости народ ещё веровал Яриле и приносил ему жертву: брали колесо, обвёртывали его смолёной паклей и, пустив под гору, с криками, с песнями, следили — докатится ли огненное колесо до Оки.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Уйра, масар хыҫӗнче, хӗвеланӑҫ хӗрелет, урам тӑрӑх пит ялтӑркка тумланнӑ пысӑк ӳт татӑккисем шывҫинчи пек ярӑнса сӳреҫҫӗ, ҫавраҫил пек явӑнаҫҫӗ ачасем, ӑшӑ сывлӑш ҫынна ачашлать те ӳсӗртет.

В поле, за кладбищем, рдеет вечерняя заря, по улице, как по реке, плывут ярко одетые большие куски тела, вихрем вьются дети, тёплый воздух ласков и пьян.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана унта темле кичем те йывӑррӑн туйӑнатчӗ, эпӗ хам тӗллӗн пурӑнма, иртен пуҫласа ҫӗрлеччен Кунавинӑн хӑйӑрлӑ урамӗсенче, пӑтранчӑк Ока шывӗ хӗрринче, уйра та вӑрманта ҫӳреме хӑнӑхнӑччӗ.

Мне было тягостно и скучно, я привык жить самостоятельно, с утра до ночи на песчаных улицах Кунавина, на берегу мутной Оки, в поле, и в лесу.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑмрӑк мӗн чухлӗ, сурӑхсем те ҫавӑн чухлӗ пулччӑр, йӗкӗреш путек туччӑр вӗсем, уйра тырӑ пултӑр, килте — телей.

Сколько углей, столько овец, всего чтобы вдвое, в поле урожай, в доме счастье…

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑнтӑр кунӗнче тап-таса уйра пуласси, шӑнса кӳтнӗскере четниксем ҫӑмӑллӑнах тытма пултарасси ҫинчен шутлани ӑна хӑратса ӳкерчӗ, вӑл вара темле ял хӗрринче курӑнакан йывӑҫсем патнелле чупнӑ пекех васкарӗ.

Мысль, что день может застать его в открытом поле и что там, усталый и замерзший, он легко попадется четникам, пугала его, торопливо, почти бегом, направился он к высоким деревьям, видневшимся на краю какой-то деревни.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уйра сапаланса ларакан тӗмсемпе йывӑҫсем тӗксӗммӗн курӑнаҫҫӗ.

Разбросанные по полю, чернели кусты и деревья.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем кил-ҫуртсенче ҫапӑҫасшӑн мар: йӗри-тавра тӳремлӗх пулсан та, вӗсем уйра хӑйсене шанчӑклӑрах туяҫҫӗ имӗш.

Они чувствовали себя уверенней в поле, даже зная, что кругом голая равнина.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизан хупӑ пӳлӗмрен ытла нимрен те хӑрамасть, вӑл хӑть тимӗр-бетонран тунӑ хӳтлӗх пултӑр, ҫавӑнпа Вукӑн ҫапӑҫӑва уйра, ирӗклӗхре йышӑнас килчӗ.

Для партизана нет ничего страшней, чем вести бой в закрытом месте, пусть даже в крепости из бетона, поэтому Вук хотел принять бой в открытом поле.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗркунне кукуруз пухса кӗтӗмӗр, ҫара уйсем ҫумӑрпа исленчӗҫ, кукуруз хӑмӑлӗ ҫӑр ҫинче ват ҫын шӑлӗ пек кӑнтса ларать, эпир Мошепе уйра пыратпӑр.

Осень, кукуруза убрана, на пустых полях грязь, жнивье торчит, словно зубы у старухи, а мы идем себе по полю со стадом.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех