Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрме сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрме (тĕпĕ: тӗрме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часах, тӗрме стени ҫумӗнчен тенӗпе пӗрех, тӗрлӗ тӗслӗ шарсен ҫыххи пӗлӗт ҫинелле савӑнӑҫлӑн хӑпарчӗ.

И тотчас почти над тюремной стеной взвилась радостно к небу многоцветная связка шаров.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрме.

Тюрьма.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен — тӗрме калаҫма пуҫларӗ.

Потому что — заговорила тюрьма.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Политика ҫыннисем ларакан корпусра та, урамра та, тӗрме тулашӗнче те.

И в политическом корпусе, и на улице, за стенами тюрьмы.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр камера анчах мар: пӗтӗм тӗрме, пӗтӗм каҫхи вӑхӑт — лӑпкӑ пулнӑ — решеткен ку енӗнче те, леш енӗнче те, ирӗкре те.

Не камера одна: вся тюрьма, вся ночь — по сю сторону решетки и по ту, вольную, сторону.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрме теҫҫӗ!..

Тюрьма называется!..

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гурский Баумана ҫурма ҫулта тӗл пулчӗ, вӑл конторӑран таврӑннӑ пулнӑ (политика ҫыннисен старости пулнипе, вӑл пӗтӗм тӗрме тӑрӑх ирӗклӗн ҫӳреме пултарнӑ).

Гурский встретил его на полдороге, он возвращался из конторы (как политический староста, он имел право свободного передвижения по всей тюрьме).

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман Лукьяновскӑри тӗрме пурнӑҫне хӑнӑхрӗ.

Бауман вошел в курс лукьяновской жизни.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку тӗлӗшпе Бобровский, кун пек яланах пулкалать, тесе ӑнлантарса пачӗ, вара тӗрме начальстви хӑй те, кам ӑҫта ларнине тата хӑш камерӑра миҫе ҫын ларнине пӗлмест, терӗ.

Бобровский разъяснил по этому поводу, что так всегда бывает и тюремное начальство само не знает, где кто сидит и сколько в какой камере народу.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрме.

Тюрьма.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла, тӗрме!

Да, тюрьма!

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтанах кӑшкӑрашнӑ чухне пӗтӗм тӗрме, начальникӗ-мӗнӗпе, чупса пуҫтарӑнатчӗҫ, халӗ вара ҫур талӑк кӑшкӑрсан та — пӗри те вырӑнтан тапранмасть, коридорта тӑракан дежурнӑй надзиратель те.

Сначала на крик вся тюрьма сбегалась, до начальника включительно, а теперь хоть полсуток кричи — никто не шелохнется, даже дежурный по коридору надзиратель.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗлӗк вӑл ҫавӑн пек пулнӑ, халӗ тӗрме юстици министерстви аллинче: тепӗр ведомство аллинче, тетӗп.

Это раньше было, а нынче тюрьма по министерству юстиции: другое, я говорю, ведомство.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрме — вӗсен аллинче мар.

— Тюрьма — не в их же ведении.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта тӗрме ниме юрӑхсӑр.

Паршивая там тюрьма.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрме ҫинчен илтрӗн-и?

Слыхал про тюрьму-то?

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунта казармӑсем те, тӗрме те, уголовнӑй суд та пулнӑ.

Тут были и казармы, и тюрьмы, и даже уголовный суд.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Питӗрте, утрав ҫинче, ҫавӑн пек тӗрме пур.

В Питере есть такая тюрьма, на острове.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫуртне ҫирӗп чултан тунӑ, крепость пек, тӗрме пек ҫавӑрнӑ хӳме патне пырсан, яр уҫса пӑрахнӑ тимӗр алӑкран фабрикӑра ӗҫлекен халӑх вӗҫӗ-хӗррисӗр хӗвӗшет.

За высокой оградой, крепкой каменной — крепостной, тюремной — кладки, у самых ворот железных, сейчас широко распахнутых (толпой валит на фабричный двор народ).

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ бандитсем патӗнче врач пулса тӑнӑранпа, е тӗрӗсрех каласан, тӗрме врачӗ пулнӑранпа, эпӗ сире пурсӑра та мӑйкӑч валли тӗрӗссӗн сыхласа хӑварассине хамӑн тивӗҫ тесе шутлатӑп, — терӗ доктор Ливси, кӑмӑллӑн кулса.

— С тех пор как я стал врачом у мятежников, или, вернее, тюремным врачом, — сказал доктор Ливси с добродушнейшей улыбкой, — я считаю своим долгом сохранить вас в целости для короля Георга, да благословит его бог, для петли.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех