Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗнче (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне мана Фанагорийка тӗпӗнче ҫеҫ шырамалла тесе шутланӑ.

Мать решила, что меня надо искать только на дне Фанагорийки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таҫта, пире курӑнман пещера тӗпӗнче, юмахри пек ҫӗр айӗнчи ҫырма шавлани илтӗнет.

Где-то в глубине пещер, скрытых от нас, загадочно шумела подземная река.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырманалла вӑл тарӑн кӗрсе каять те Фанагорийка тӗпӗнче вашмӑкланса тӑрать.

Она на большую глубину уходила в реку, образовав на дне Фанагорийки каменную чашу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче Хура парӑссен хысакне хумсем пыра-пыра ҫапаҫҫӗ, ҫавсем ҫийӗнтернипе ӗнтӗ унӑн тӗпӗнче темле тӗлӗнмелле ҫӗр хӑвӑлӗсем пулса пӗтнӗ те, унта ни кимӗпе пырса кӗме ҫук, ни ҫыран хӗррипе кӗме ҫук; вӗсен ӑшне ахаль ишсе кӗрсе пӑхакан хӑюллӑ ҫынсем те пулман.

Об подножье Черных парусов в штормы бились волны, буруны выбили в подошве причудливые пещерки, куда не доплыть, не пройти лодкой, не достать берегом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Камбаласем, ытти лаптак пулӑсем, тӑрӑх касса икӗ пая уйӑрнӑ пек хӑрах куҫлӑ тӗлӗнтермӗш пулӑсем баркассен тӗпӗнче ӑпӑр-тапӑр пек ҫаплах купаланса выртаҫҫӗ.

Камбалы, плоские странные рыбы, будто разрезанные надвое, лежали на дне баркасов навалом, как балласт.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чамӑр тӗпӗнче шӑтӑк пур, ҫав шӑтӑкран аялалла кантраран тунӑ пусма усӑнса тӑрать.

Внизу шара имелся люк, и из люка вниз спускалась веревочная лестница.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Аялта чул сӑрт тӗпӗнче пӗр тӗрлӗ Хомаччӗ.

Внизу, под скалою, был один Хома.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чи тӗпӗнче, утӑ — айӗнче, панулмисем выртаҫҫӗ.

На самом низу в сене лежали яблоки.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Санитарнӑй взводсем те ҫавӑнтах вырнаҫнӑ, аманнисем, темиҫе теҫетке ҫын, вӗсем тавра пухӑннӑ та, тӗттӗм пуласса кӗтсе, окоп тӗпӗнче выртаҫҫӗ е лараҫҫӗ.

Тут же развернулись и санитарные взводы двух батальонов, около которых собралось несколько десятков раненых, сидевших и лежавших на самом дне рва в ожидании ночи.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Окоп тӗпӗнче чикарккӑсем ҫутӑлкаласа илеҫҫӗ, ҫынсем те шӑкӑлтатсах калаҫма тытӑнчӗҫ.

Засверкали на дне рва звездочки цыгарок и развязались языки.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вилнӗ Ваҫили Андрейчӑн кӗрӗкӗ ҫине, пӗтӗмпе чӗтрекен Мухортый ҫине те, тата кӑшт курӑнса тӑракан ҫунапа ун тӗпӗнче вилнӗ хуҫи айӗнче выртакан Миките ҫине те юр тултарса ларта пуҫланӑ.

Засыпали шубу мертвого Василия Андреича, и всего трясущегося Мухортого, и чуть видные уже сани, и в глубине их лежащего под мертвым уже хозяином угревшегося Никиту.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ещӗк тӗпӗнче Артурӑн вунӑ ҫулхи ача чухнехи портречӗ выртнӑ, — ку вӑл унӑн пӗртен-пӗр портречӗ пулнӑ.

На дне ящика лежала миниатюра Артура, когда ему было десять лет, — единственный существовавший портрет.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн вара ӑна: тӑшмансем мана ҫӗр тӗпӗнче пайӑн-пайӑн вакласа пӗтерчӗҫ те, кайран аванах ҫыпӑҫтараймарӗҫ, тесе каласа парас пулать.

Мне придется войти в роль и рассказать ей, что меня изрубили на куски в подземной тюрьме и довольно плохо потом склеили.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кимӗ тӗпӗнче выртса, вӑл майӗпен кулса ячӗ.

Лежа на дне лодки, он тихо засмеялся.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чемоданӑн чи тӗпӗнче Маклайӑн чӗркесе пӑрахнӑ юлашки кӗпи выртать.

На самом дне чемодана, смятая в комочек, приютилась последняя запасная рубашка Маклая.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тинӗс тӗпӗнче ҫӳрекен ҫуртӑн алӑкӗнче, судно командипе пассажирсен чӑтӑмлӑхне сӑнанӑ пек, вӑрахчен никам та курӑнмарӗ…

Из двери подводного дома долго никто не показывался, как бы испытывая терпение команды и пассажиров судна…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кам пӗлет, шыв тӗпӗнче ҫӳрекен танкпа вӗсем темле те усӑ курнӑ пулӗччӗҫ!

Кто знает, какое военное применение они нашли бы для подводного танка!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Паллах, тинӗс тӗпӗнче, шыв айӗнчи ҫурт патӗнче.

— Конечно, на дне, около подводного дома.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильева каллех хӑй лере, аялта, шыв тӗпӗнче пулнӑ пек туйӑнма пуҫларӗ…

Васильеву опять казалось, что он снова там, внизу, в подводном доме…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв юхса тухнӑ та балласт айӗнче, шар тӗпӗнче шӑмпӑлтатса выртакан тинӗс шывӗпе хутшӑнса кайнӑ.

Вода вылилась и смешалась с морской, что плескалась на дне шара, под балластом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех