Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутисене (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк типӗ тутисене вӑл ҫирӗп чӑмӑртанӑ.

Маленькие сухие губы были крепко сжаты.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Воронцов чӗнмест, тепӗр чух типсе, ҫуркаланса кайнӑ тутисене кӑна сасӑсӑр хускаткалать.

Но Воронцов молчал, иногда беззвучно шевеля сухими, потрескавшимися губами.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗнех вара! — терӗ куна хирӗҫ Андрей, тутисене ҫыртса.

— Что ж! — ответил Андрей, кусая губы.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара эп ҫавна хаҫатра курсан, — терӗ Павлик, тутисене ҫыртса, — эп тӳрех сан ҫинчен шухӑшларӑм, Настя.

Когда я увидел это в газете, — сказал он, кусая губы, — я сразу же подумал о тебе, Настя…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ах, туйӑмсӑр-ҫке эсӗ, Настька! — терӗ вӑл, тутисене пӑчӑртаса.

— Ох, бесчувственная ты, Настька! — сказала она, жеманно поджимая губы.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А эп, — терӗ вӑл тутисене чалӑштарса, тата пуҫӗпе сулкаласа, — текех «полици» сӑмаха илтмесӗрех вилетӗп пуль, тенӗччӗ…

— А я думал, — сказал он, скривив губы и качая головой, — что так и умру, не услышав больше слова «полиция»…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Куҫҫуль ан юхса тухтӑр тесе, хӗр тутисене пӑчӑртаса тытрӗ.

Девушка начала кусать губы, чтобы сдержать слёзы.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сивӗ шыва ӗҫсе тӑрансан, лаша тутисене выляткаласа сывласа илнӗ; унӑн йӗпе тутисенчен шыв тумламӗсем такана ӑшне ана-ана ӳкнӗ.

Напившись студеной воды, лошадь вздохнула, пошевеливая мокрыми крепкими губами, с которых капали с усов в корыто прозрачные капли,

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Мартини, ним чӗнмесӗр, тутисене ҫыртрӗ.

Мартини молча закусил губы.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван чӗтресе илчӗ, чӑтайманнипе тутисене ҫыртрӗ.

Овод вздрогнул и закусил губу, несмотря на все свое самообладание.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван тутисене хытӑ ҫыртрӗ.

Нижняя губа Овода сложилась в упрямую складку.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ҫапла шухӑшласа тӑнӑ хушӑра Пӑван хӑвӑрт ҫӗкленчӗ те, куҫне аллисемпе хупласа тата тутисене витӗрех шӑтарас пек хытӑ ҫыртса, сӗтел патне ларчӗ.

И богатое возможностями мгновение кануло в вечность, Овод поспешно поднялся и сел к столу, закрыв глаза рукой и кусая губы так сильно, как будто хотел прокусить их насквозь.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗтӗм труппӑра темиҫе клоун, арлекинсем тата акробатсем, кӑшӑлсем витӗр сикекен, ахӑлтатса кулакан пӗр курпун тата пичӗпе тутисене хӗретнӗ Коломбина пулчӗҫ.

Вся труппа состояла из нескольких клоунов, арлекинов и акробатов, одного наездника, прыгавшего сквозь обруч, накрашенной коломбины да горбуна, выкидывавшего скучные и глупые шутки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл кӳме ӑшӗнче ларать, хӑй ҫине тӗрлӗ шӑрҫасемпе илемлетнӗ, йӑлтӑртатакан кӗпе тӑхӑннӑ, пуҫӗ ҫине тӗрлӗ тӗксем лартса янӑ; ҫӳҫӗсене кӑтралантарнӑ, тутисене хӗретнӗ.

Она сидела на своей колеснице, вся в блестках и перьях, с фальшивыми локонами на лбу и деланой улыбкой на раскрашенных губах.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл, хулӑнрах тутисене тӑп тытса, штурвал умӗнче ларнӑ.

Он сидел за штурвалом, упрямо сжав свои крупные характерные губы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Джемма ҫавна асӑрхамарӗ — вӑл айккинелле пӑхса пычӗ, куҫхаршисене аялалла антарчӗ, тутисене хытӑ ҫыртрӗ.

Джемма не заметила этого — она смотрела прямо перед собой, ее брови были сдвинуты, рот — крепко сжат.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хирӗҫленӗ пулсан, хӑйпе юнашар утса пыракан чӑн-чӑн айӑплӑ ачана ҫавӑнтах тупма пултарнӑ ӗнтӗ, анчах Валерий шарламан: тутисене ҫыртнӑ та инкеке хӑех тӳссе ирттернӗ.

Если бы он запротестовал, то сразу обнаружили бы действительного виновника, шагавшего рядом с ним; Валерий упрямо сжал губы и молча понес наказание.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий географи картти патне пынӑ та, тутисене сиктеркелесе, чылайччен тем ҫинчен шутласа тӑнӑ.

Валерий подошел к географической карте и долго о чем-то думал, тихо шевеля губами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсемпе калаҫма тытӑнсан, Маклай ҫывӑхнерех тӗршӗнеҫҫӗ, тутисене пӑчӑртаҫҫӗ.

Когда с ними пытаются заговорить, они ближе льнут к Маклаю и плотно сжимают губы.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ну, халӗ ӗнтӗ эп санран ыйтма та пултаратӑп, — терӗ Микола, типсе куштӑрканӑ тутисене аран ҫеҫ хускаткаласа:

— Ну, теперь я тебя могу спросить, — с трудом размыкая очерствевшие губы, сказал Микола:

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех