Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнама (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костя ҫӗр ҫине выртать те, ҫыран хӗрринчен усӑнса, ун хыҫҫӑн сӑнама пуҫлать.

Костя ложится на землю и, свесившись, наблюдает за ним.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Сыхӑ пулни нихҫан та пӑсмасть, анчах сӑнама пӗлни сыхӑ пулнинчен ытларах кирлӗ.

— Осторожность никогда не мешает, но наблюдательность нужна еще больше осторожности.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Ку вӑл эсир сӑнама пӗлменнинчен килнӗ, — тенӗ полковник.

— Это потому, что вы не наблюдательны, — сказал полковник.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Данела ним каламасӑрах, вӑл шуррисем хыҫал енчен улӑхнине сӑнама пуҫланӑ.

Она, не говоря ему ничего, стала следить, как лезли с тыла белые.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Учӗнӑйсем ӑна ҫине-ҫинех сӑнама пуҫларӗҫ, ҫавӑнтан вара тин вӑл мӗн сӑлтавпа ҫав тери самӑрӑлса кайнине чухласа илчӗҫ.

А когда ученые стали следить за ним, им тоже стало все ясно.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл шыв мӗнле ерипен юхнине сӑнама тытӑнчӗ.

Она была ему незнакома, и это его удивило.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Лось ӑна ҫӗкленме, ҫӳлти шӑтӑксенчен сӑнама хушрӗ.

Лось сказал ему — лезть, наблюдать в верхние глазки.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Уҫлӑха сӑнама аппаратӑн тулаш хупӑлчине тухакан хӑйне евӗрлӗ «куҫсем» лартнӑ, — кӗске металл трубкӑсем, вӗсене призмӑллӑ кӗленчепе хупланӑ.

Для наблюдения поставлены, выходящие за внешнюю оболочку аппарата, особые «глазки», в виде короткой, металлической трубки, снабжённой призматическими стёклами.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Прохор Палыч аллисене пилӗкӗ ҫине хурса, галифине крыльца сарлакӑшех сарса ярса, хӑйӗн нарядне ҫынсем туни-туманнине сӑнама шут турӗ, бригадирсем витене кӗчӗҫ.

Прохор Палыч упер руки в бока, расставил галифе во всю ширину крыльца и решил наблюдать, будет ли выполнен его наряд, а бригадиры вошли в конюшню.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Павӑл хумханнине Джурдже, Бояна, Йован асӑрхарӗҫ те, ҫыру япӑх хыпарсем пӗлтернине ӑнкарса илсе, ӑна куҫ илмесӗр сӑнама тытӑнчӗҫ.

Джурдже, Бояна и Йован не сводили глаз с Павле, они заметили его волнение и предчувствовали, что их ждут плохие вести.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫулӑм пысӑклансах пычӗ, унӑн хӗрлӗрех ҫутинче пысӑк кимме сӑнама май пулчӗ.

Огонек все увеличивался, и в его красном свете уже можно было различить очертания большой лодки.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Партизансем кафанӑна хӑвӑрт ҫавӑрса илчӗҫ, алӑк патӗнчи кантӑк витӗр четниксене сӑнама пӗр партизанӗ Вук патне юлчӗ.

Партизаны быстро окружили трактир, один из них встал рядом с Вуком, наблюдая за ближайшим окном.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килкартинче пӗр хуралҫӑ кӑна мар пулсан та, хуҫасене сӑнама Джурдже кайри пӳлӗме хуралҫӑсене улӑштаракана вырнаҫтарма сӗнчӗ.

Кроме часового во дворе, Джурдже предложил Николе оставить в передней разводящего, чтобы следить за хозяевами.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк, ҫурӑмӗ ҫинчен аяк ҫине ҫаврӑнса выртса, кӗтӳҫсем хӑйсен вырӑнӗнчех-ши тесе, сӑнама шутларӗ, анчах ниепле те ҫаврӑнаймарӗ.

Он хотел повернуться со спины на бок, чтобы посмотреть, на своих ли местах пастухи, но не мог этого сделать.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сирень ҫулҫисем ҫинче иккӗленмелли нимӗн те тупайман пирки вӑл чечек ҫыххине хӗрринерех тӗксе хучӗ те орден хӑйӑвне тимлӗн сӑнама пуҫларӗ.

Не найдя ничего достойного внимания в ветках сирени, он отодвинул их и стал пристально изучать орденскую ленточку.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫар билетне тата тӗплӗнрех сӑнама тытӑнчӗ.

И еще внимательнее продолжал просматривать военный билет.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шӗшкӗ тӗми хыҫне пытанчӗ те вӗсене сӑнама тытӑнчӗ, мӑн ҫынсем хурланса ылханнине, ача-пӑчасем макӑрнине итлерӗ.

Спрятавшись за кустами орешника, он стоял, прислушиваясь к разговорам, жалобам, ссорам и плачу детей.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй таврана сӑнама пуҫларӗ.

И стал всматриваться в местность.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ вӑл, тӑшман наблюдателӗ пулса, хӑйсен заставин участокне сӑнама тытӑнчӗ.

И глазами вражеского наблюдателя стал изучать участок заставы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хайхи улпут Карпат таврашне юриех, сӑнама тенӗ пек, хӑйсен паллах мар ҫыннине янӑ.

Барин бросил в Закарпатье пробную черную кость,

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех