Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерекен (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ, вӗсене чей ярса парса, вӗсем рабочи халӑхӑн пурнӑҫӗпе унӑн йывӑр кун-ҫулӗ ҫинчен, ҫав халӑх хушшинче чӑнлӑха пӗлтерекен шухӑшсене епле майпа хӑвӑртрах та лайӑхрах сарасси ҫинчен, унӑн кӑмӑлне хӑпартасси ҫинчен ҫав тери хӗрӳленсе калаҫнинчен тӗлӗнет.

Она разливала чай и удивлялась горячности, с которой они говорили о жизни и судьбе рабочего народа, о том, как скорее и лучше посеять среди него мысли о правде, поднять его дух.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пулнине пӗлтерекен пӗртен-пӗр паллӑ вӑл — юр ҫинчи юнлӑ йӗр, шурӑ юр ҫине пуснӑ пичет.

И единственный след того, что сыночек существовал, — его кровавое пятно на снегу, оттиснутая на белой пелене печать.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл сулахай ҫырантан телеграммӑсем тата Англи правительствин представителӗ Локкарт кавар туни ҫинчен кӗскен пӗлтерекен вырӑнти хаҫатсем илсе таврӑнчӗ.

Он привез с левого берега телеграммы и местные газеты, в сокращенном виде излагавшие сообщение о заговоре представителя английского правительства Локкарта.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн пичӗ ҫине яланхи пекех каҫару ыйтнине пӗлтерекен паллӑ хытса юлнӑ.

На лице его застыло обычное извиняющееся выражение.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кусем ӗнтӗ, хӑйсен тӗсне кура, хӑш трактор ӑҫтине, мӗн ӗҫленине, техникӑна пӑхма е авари пулнипе чарӑннине пӗрре пӑхсах пӗлтерекен паллӑсем.

Они обозначали тракторы, и по цвету флажка сразу можно было определить, работают они, остановлены ли для технического ухода, или терпят аварию.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи трактор ҫине металтан тунӑ хӗрлӗ вымпел — малта пынине пӗлтерекен паллӑ — ҫакса янӑ, чи кайри трактор ҫинче, трактористпа юнашар, ларчӑк ҫинче, рацин кӑвакрах ещӗкӗ выртать.

На первом из тракторов горел красный металлический вымпел — знак первенства, а на последнем, рядом с трактористом, на сиденье, лежал серый ящичек рации.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак яланах ӗҫе хӑй тума тӑрӑшнине пӗлтерекен сӑмахсене Андрей пурнӑҫ тӑршшӗпех тытса пынӑ.

Эти упрямые слова Андрей пронес через всю жизнь.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӳмесемпе ҫуртсен стенисем ҫине, Чайковский хушнӑ тӑрӑх, Ҫурҫӗр облаҫӗн Верховнӑй управленине туса хуни ҫинчен пӗлтерекен бюллетеньсем ҫыпӑҫтара-ҫыпӑҫтара тухнӑ.

На заборах и стенах домов по приказанию Чайковского расклеивались бюллетени о том, что сформировано Верховное управление Северной области.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василий вилни ҫинчен пӗлтерекен хут килсен, Авдотья ӗненмерӗ.

Когда пришло известие о гибели Василия, Авдотья не поверила.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Майӑн 1-мӗшӗ ячӗпе тӑракан колхоза пӗлтерекен пӑнчӑ ҫинче кӑранташӑн шӗвӗр вӗҫӗ тӑрать.

Точка, обозначающая колхоз имени Первого мая, лежала под острием карандаша.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗлӗннине тата хӑйне чыса хуманнишӗн кӳреннине пӗлтерекен паллӑ унӑн питӗнче пӗр самантлӑха ҫуталса илчӗ те ҫийӗнчех сӳнчӗ.

Изумление и что-то похожее на оскорбленную гордость на миг осветили ее лицо и тут же погасли.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Асламӑшӗ Сергейӗн техника шкулӗнче вӗреннине пӗлтерекен значоклӑ картузне илнӗ, ун ҫинчен тусанне шӑлнӑ та, картуза каллех хӑй вырӑнне хунӑ.

Старушка взяла в руки фуражку Сергея с техническим значком, смахнула с нее ладонью пыль и положила на место.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вунпилӗк минут иртнӗ, коридорта звонок сасси илтӗннӗ, вӑл переменӑна тухма чӗннӗ, унтан урок пуҫланнине пӗлтерекен иккӗмӗш звонок та пулнӑ, ачасем ҫапах вырӑнсенчен тапранман.

Проходило пятнадцать минут, в коридоре трещал звонок на переменку, потом второй звонок к началу урока, а ребята не двигались с мест.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Килтӗр акӑ халь, ҫак сивӗ кӗрхи каҫра, хӑйӗн кӗтмен-пӗлменлӗхне ҫухатнӑ пӳрни, Сарра ҫав инкеке пӗлтерекен усалӑн куҫӗ умӗнчех алӑка хупса хунӑ пулӗччӗ.

И приди сейчас, в этот холодный осенний вечер развенчанная в своей таинственности судьба, Сарра закрыла бы перед этой злой вестницей горя двери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Влаҫ улшӑнни ҫинчен тата аресленисене тӗрмерен кӑларни ҫинчен пӗлтерекен хыпар хулана пӗр самантрах сарӑлчӗ.

Весть о перевороте и о том, что освобождают арестованных, мгновенно распространилась по городу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хыта чӗреллӗ те пуҫтах ҫын иккенне пӗлтерекен пӗркеленчӗксемлӗ ҫӑварӗ кӑшт ҫеҫ уҫӑ.

Упрямый, с жесткими складками в уголках, рот был полуоткрыт.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрӗн янӑравлӑ сасси сӑмавар юрланипе пӗр кӗвве кӗчӗ, ҫӗр шӑтӑкӗнче пурӑннӑ, тискер кайӑксене чулсемпе вӗлернӗ ҫынсем ҫинчен пӗлтерекен калав пӳлӗмре илемлӗ хӑю пек тӑсӑлса тӑчӗ.

Звучный голос сливался с тонкой, задумчивой песней самовара, в комнате красивой лентой вился рассказ о диких людях, которые жили в пещерах и убивали камнями зверей.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пичӗ ҫинчи пӗркеленчӗксенче халь те куҫҫуль тумламӗсем чӗтресе тӑраҫҫӗ пулин те, унӑн тути ҫинче тулли кӑмӑла пӗлтерекен лӑпкӑ кулӑ палӑрчӗ.

На ее губах явилась довольная, тихая улыбка, хотя в морщинах щек еще дрожали слезы.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсен тӑррисенче ырӑ мара пӗлтерекен пӑс выляса тӑнӑ — пылланчӑк-пӑнтӑх шӑршӑ сарӑлнӑ.

Над самыми вершинами закурился, заиграл зловещий парок — от ворохов потянуло приторно-сладким, трупным запахом.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Урам тӑрӑх — ку енӗпе те, леш енӗпе те — хӳмесемпе ҫатан картасем ҫумӗпе, ҫӗнӗ пурасем умӗнчен, правленипе ял Совет умӗнчен, клуб умӗнчен, пӗтӗм ҫут тӗнче илтмелле калаҫакан репродуктор умӗнчен, ҫавӑнта ҫав сехетре ҫав-ҫав ҫын, Уйӑх ҫинчен лекци вуласа парасси ҫинчен пӗлтерекен афишӑсем умӗнчен, шкул умӗнчен, магазин тӗлӗнче ҫеҫ кӑшт чарӑнса тӑрса, карчӑксен вӗҫӗ-хӗррисӗр пулкки утать.

Вдоль улицы, по эту и по ту ее сторону, мимо заборов и плетней, мимо свежих срубов, мимо правления и сельского Совета, мимо клуба, мимо горланящего на весь белый свет репродуктора, мимо афиш, извещающих о том, что там-то и там-то во столько-то часов прочтет лекцию о Луне, мимо школы, и лишь ненадолго притормаживая у магазинов, движется цепочка старух.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех