Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

питӗрсе (тĕпĕ: питӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлтӗр эпир Украинӑна тухма хамӑра валли ҫул уҫнӑччӗ, анчах та кӑҫал вӑл ҫула нимӗҫсем питӗ ҫирӗп питӗрсе лартрӗҫ.

Ворота на Украину, которые мы пробивали в прошлом году, опять были закрыты, и на этот раз куда крепче.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ вӗсене каллех ҫӑрапа питӗрсе илтӗм.

Я снова закрыла их на ключ.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫ пенине илтсен тин полицейскисем чупса пынӑ та хапхана питӗрсе хунӑ.

На его выстрелы прибежали полицейские и замкнули ворота.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫурҫӗр Сулицина урлӑ фронт еннелле каякан ҫулсене эпир пӗтӗмпех хамӑр алла ярса илсе питӗрсе хутӑмӑр, — вӑл ҫулсем тӑрӑх тӑшман автотранспорчӗ пачах та ҫӳреймест.

Все большаки, проходившие через северную Сумщину в сторону фронта были закрыты для немецкого автотранспорта.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак хапхашӑн эпир март уйӑхӗ вӗҫӗнчен пуҫласа май пуҫламӗшне ҫитичченех хаяррӑн ҫапӑҫрӑмӑр, тӑшмана ӑна питӗрсе лартма памарӑмӑр.

За эти ворота мы вели ожесточённую борьбу с конца марта до начала мая и не позволили врагу закрыть их.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хапхана питӗрсе илнӗ.

Ворота заперли.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Унтан тӗрме хапхине шал енчен питӗрсе илӗпӗр.

Потом запрем ворота тюрьмы изнутри.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫӑварне питӗрсе лартма тӑрӑшнӑ пек, вӑл сулахай аллине тута ҫумне тытса, сылтӑммипе темиҫе хутчен ҫамкине сӑтӑркаларӗ те ҫапла ответлерӗ:

Приложив левую руку к губам, как бы заткнув себе рот, проведя правой несколько раз по лбу, он ответил:

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сакӑр кун иртсен, Красс гладиаторсене хӑваласа ҫитнӗ те каллех, Спартака лагерьте питӗрсе лартас тесе, хӑйне юрӑхлӑ позици йышӑннӑ.

Спустя восемь дней Красс догнал гладиаторов и занял позиции с таким расчетом, чтобы снова запереть Спартака в лагере.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ӑна тимӗр унка питӗрсе лартсан, вӑл тухса тарать; эпӗ ӑна ҫӗмӗрсе тӑксан, вӑл ҫӗнӗрен ҫар пуҫтарать те мана тата вӑйлӑрах тапӑнать; эпӗ Сената вӑрҫӑ пӗтсе пырать тесе пӗлтерсен, вӑл ӑна тата ытларах чӗртсе ярать.

Я запираю его в железном кольце, он убегает; я разбиваю его, он собирает новые войска и нападает на меня еще более сильным, чем раньше; я сообщаю Сенату, что война приходит к концу, он разжигает ее еще сильнее!..

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавна тунипе вӑл, пӗр енчен, хӑйӗн салтакӗсене ӗҫсӗр ҫӳрессинчен хӑтарнӑ, тепӗр енчен — тӑшманӑн апат-ҫимӗҫ илмелли ҫулне питӗрсе лартнӑ.

Избавляя этим, с одной стороны, от безделья своих солдат, а с другой — отнимая у неприятеля возможность получения продовольствия.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сената вӑл: вӑрҫа ҫирӗм-вӑтӑр кун хушшинче пӗтерме шанатӑп, мӗншӗн тесен гладиаторсене питӗрсе лартрӑм, халь ӗнтӗ вӗсем ҫӑлӑнма пултараймӗҫ, тесе ҫырса пӗлтернӗ.

Он написал Сенату, что надеется закончить войну в двадцать-тридцать дней, что гладиатор заперт и спастись ему не удастся.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӗсенчен Спартак мӗн ыйтнине пӗр сасӑпа тенӗ пекех йышӑннӑ; ҫапла майпа Лентул шкулӗнче питӗрсе усранӑ пилӗк пин гладиатора хуларан кӑларса янӑ.

Требование Спартака было принято почти единогласно; таким образом пять тысяч гладиаторов, запертых в школе Лентула, были выпущены из города.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Анчах икӗ лагерӗ пире уҫӑ хире тухмалли ҫула питӗрсе лартнине, кирек хӑш енчен те эпир хамӑрӑн вӑйсене вунӑ ретрен ытла тӑратма пултарас ҫуккине ӑнлатӑн-и эсӗ?

— Учел ли ты, что вражеские лагери расположены как раз там, где крутые и обрывистые тропинки выходят на свободную, открытую местность, понял ли ты, что с той или с другой стороны мы не сможем развернуть наши силы больше, чем на десять рядов?..

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем анлӑ аллея тӑрӑх кӗрсенех, Спартак хапхана питӗрсе лартма хушрӗ.

Едва гладиаторы прошли через широкую аллею, Спартак велел закрыть решетку.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кушака кухньӑна питӗрсе хӑвартӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл чечексене пӑсать.

А кошку заперли в кухне, потому что она цветы портит.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Раковинӑри шӑтӑка пӑхӑр пробкӑпа питӗрсе, туллиех шыв тултарма пулать.

Можно дырочку в раковине закрыть медной пробочкой и напустить в раковину воды.

Эпир алӑ ҫуни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Клавдя кастрюле антарчӗ, каллех крана питӗрсе лартрӗ.

Клавдя сняла кастрюлю и опять краник закрыла.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне урӑх нимӗн те каламарӗ, хӑлхисене пӳрнисемпе питӗрсе лартрӗ.

И мама больше ничего уже не стала говорить и заткнула уши пальчиками.

Эпир тапранса кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне ӑна шкапа питӗрсе хучӗ.

Бабушка его в шкаф заперла.

Мӗнле парне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех