Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яков сăмах пирĕн базăра пур.
Яков (тĕпĕ: Яков) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яков васкамасӑр чӑмласа калать:

Яков не торопясь жует и говорит:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫичӗ хут — нумайтарах вӑл! — терӗ Яков.

Яков серьезно заметил: — Семь разов — многонько!

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Упа ҫури ҫинчен-и? — уншӑн пурпӗрех пек калать Яков.

— Про Медвежонка-то? — равнодушно говорит Яков.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков уҫӑ кӑмӑллӑн кулать:

Яков добродушно смеется:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Журналсенчи картинӑсем тӑрӑх эпӗ пӗлеттӗм: Грецин пуҫ хули Афины, вӑл — шутсӑр авалхи те пит хитре хула, анчах Яков иккӗленнӗ пек пуҫне пӑркаласа, Афины пуррине йышӑнмастчӗ.

По картинам журналов я знал, что столица Греции Афины — древнейший и очень красивый город, но Яков, сомнительно покачивая головой, отвергал Афины.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков лӑпкӑн пӑрӑнса каларӗ:

Яков, спокойно отходя, сказал:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков аллисене ҫурӑм хыҫнелле пытарса ун умне пырса тӑчӗ те йӑпатма тытӑнчӗ:

Яков встал перед ним, спрятав руки за спину, и начал утешать:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара мана Яков кӑмӑлсӑр пулса ҫиленнӗ пекех каларӗ:

Тогда Яков сказал мне недовольно, почти сердито:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков карлӑк патне пычӗ те сӗнсе каларӗ:

А Яков подошел к старухе и предложил серьезно:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ? — тӗлӗнет Яков.

— Чего ты ругаешься? — удивляется Яков.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков ҫавӑнтах ун сӑмаххисене йышӑнса илчӗ:

Яков тотчас подхватил его слова:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫавӑ кирлӗ сана, — унтан лайӑххи кирлӗ те мар — Яков пекех ҫӑмӑллӑн та ҫыпҫуллӑн калать повар.

— Это тебе награда — лучше не надо, — говорит повар так же легко и складно, как Яков.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков чӑмласа ларать, унӑн суккӑрла пичӗ ҫинче кӑвак ҫӳҫ ункисем вылянса тӑраҫҫӗ, ҫӑмлӑ хӑлхисем тапранкалаҫҫӗ; повӑр хӑйне мӗн каланине итлесен, вӑл татах йӗркеллӗн те хӑвӑрттӑн калама тытӑнать:

Яков жует, по слепому его лицу двигаются сивые колечки волос, шевелятся мохнатые уши; выслушав замечание повара, он продолжает так же мерно и быстро:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пароход ҫинче чи интереслӗ ҫынӗ — кочегар Яков Шумов, вӑл сарлака кӑкӑрлӑ, тӑваткӑл мужик.

Самый интересный человек на пароходе — кочегар Яков Шумов, широкогрудый, квадратный мужик.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах каюта алӑкӗ патӗнче Смурый тӑратчӗ, алӑкра суллисенчен тытса, Яков Иваныч тӑратчӗ, хӗрӗ ӑна ҫурӑмӗнчен чышкӑсемпе кӳпкесе: — ярӑр… — тесе кӑшкӑрчӗ ӳсӗр саспа.

Но у дверей каюты стоял Смурый, в двери, держась за косяки, — Яков Иваныч, а девица колотила его по спине кулаками, пьяным голосом кричала: — Пуститя…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем иккӗш класӑн рубки патне, Яков Иванычпа Сергей ҫывӑрса пурӑнакан каютӑна вырнаҫрӗҫ.

Они поместились около рубки второго класса, против каюты, где спали Яков Иванович и Сергей.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кухняран Яков Иваныч, тарласа тата вӗриленсе кайнӑскер тухатчӗ; ҫара пуҫ шӑммине хыҫкаласа тӑратчӗ те, аллипе сулса ҫухалатчӗ, е инҫетрен калатчӗ:

Выходил из кухни Яков Иваныч, потный, раскалённый; стоял, почёсывая голый череп, и, махнув рукою, скрывался или говорил издали:

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кукша пуҫлӑ, мӑнтӑр Яков Иваныч хӗрарӑмсем ҫинчен ҫеҫ калаҫать, — тата яланах лайӑх мар калаҫать.

Толстый, лысенький Яков Иваныч говорит только о женщинах и всегда — грязно.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков Иваныч макӑрнӑ пек кулкаласа, симӗс тӗслӗрех, ҫӗрӗк шӑлӗсене кӑтартса тӗрлӗрен ирсӗр япаласем ҫинчен каласа парать.

Яков Иваныч рассказывает разные мерзости, посмеиваясь рыдающим смешком, показывая зелёные, гнилые зубы.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Отвод патӗнче сӗтел хушшинче повӑр Смурый, унӑн помощникӗ Яков Иваныч, кухняри посудник Максим тата палубӑри пассажирсене апат паракан официант Сергей чей ӗҫеҫҫӗ.

За столом около отвода пьют чай повар Смурый, его помощник Яков Иваныч, кухонный посудник Максим и официант для палубных пассажиров Сергей.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех