Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗҫпӑшал (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юнашарах, шӑлса тасатнӑ чул урайӗнче, вутсыпписем выртаҫҫӗ, вӗсем ҫинче — сӑран тужурка тата тирпейсӗр пӑрахнӑ хӗҫпӑшал: хулпуҫҫи урлӑ ҫакса ямалли пиҫиххисемпе портупей, нимӗҫсен автомачӗ.

Рядом на чисто выметенном каменном полу лежали дрова, на них — кожаная тужурка и небрежно сброшенное оружие — револьвер с ремнями наплечных портупей, немецкий рожковый автомат.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ранецпа хӗҫпӑшал йывӑрлансах пычӗҫ.

Ранец и оружие становились все тяжелее и тяжелее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вырӑнти сутӑнчӑк-тутарсем систернипе нимӗҫсем апат-ҫимӗҫ, горючи тата хӗҫпӑшал склачӗсене аркатса тӑкнӑ.

Склады продовольствия, горючего и оружия были выданы врагу татарами и разгромлены.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каллех пурте пулать, тӗпренчӗкӗсемпе татӑксене пухса ҫӗнӗрен туса хӳрӗҫ, ҫемьесем пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса шӑнса кӳтсе кайнӑ, хӗҫпӑшал тытса ӗшенсе ҫитнӗ аллисене кил-ҫурт патне тӑсӗҫ.

Все будет возрождено, сделают новое, сойдутся семьи и протянут к очагам свои озябшие, уставшие от оружия руки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑста алӑсенче ку япаласем питӗ те хӑрушӑ хӗҫпӑшал пулса тӑнӑ.

Это страшное оружие в умелых руках.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ялсенчен, апат-ҫимӗҫпе хӗҫпӑшал базисенчен уйӑрнӑ, тӑшманран шутпа та, хӗҫпӑшал енӗпе те пӗчӗк, ывӑнса ҫитнӗ отряд, чарӑнма пӗлмен атакӑсене хӗрӳллӗн сирсе ярса, сайралсах пынӑ.

Оторванный от сёл, от баз питания и боеприпасов, истощаемый постоянными боями с противником, во много раз превосходившим партизан и числом и вооружением, отряд имени Христо Ботева яростно отбивался, всё время тая в этой неравной борьбе.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӗрлӗ Ҫарӑн аслӑ сержанчӗ Константин Горелкин, — вӑл кӑмӑллӑн кулса илсе, хӑйӗн хӗҫпӑшал коллекцине кӑтартса, хушса хучӗ:

Старший сержант Красной Армии Константин Горелкин, а ныне, как видите, — он с добродушной улыбкой обвёл рукой свою коллекцию оружия:

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Акӑ халь ӗнтӗ хатӗрленет, хӗҫпӑшал тыткалама, кодсене, Морзе азбукине вӗренет.

И вот теперь готовится, оружие изучает, коды, азбуку Морзе.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫавӑнтах колоннӑсем пӗрлешнӗ те хӗҫпӑшал пытарса хунӑ вутӑ склачӗ патне чупнӑ.

И сейчас же колонны объединились, бросились к дровяному складу, где спрятано было оружие.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унӑн фронт урлӑ каҫса нимӗҫсен ку таврари группировкине апат-ҫимӗҫпе хӗҫпӑшал кӳрсе тӑракан чугун ҫулне Чарна текен станци тӗлӗнче татса илсе, хулапа хулари укрепленисене Совет Ҫарӗсем иличченех тӑшмана чарса тӑмалла пулнӑ.

Он должен был, пробив линию фронта, прорваться в глубину немецкой обороны и перехватить у станции Чарна дорогу, питавшую всю группировку противника, перехватить и держать, пока основной узел боя — город и городские укрепления не будут в руках Советской Армии.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӗсем трофейлӑ хӗҫпӑшала чи пӗчӗк винтти-ҫиппи таран сӳтсе пӑхрӗҫ те тӑшманӑннисенчен пӑртак та кая мар хӗҫпӑшал ярса панӑ хамӑр рабочисене мухтаса пӗтерчӗҫ.

Они разобрали германское трофейное оружие до винтика-шплинтика и похвалили наших рабочих, приславших им оружие лучше, чем у неприятеля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

2013 Пире хӗҫпӑшалсем нумай панӑ: «ППД» автоматсем, ахаль винтовкӑсем, снайпер винтовкисем, ручной пулеметсем, станоклӑ «максимсем», «ДШК», минутра пин пуля таран кӑларса тӑракан «ДС» пулеметсем тата, тивӗҫлисене, ҫумри хӗҫпӑшал — «ТТ» пистолетсем.

У нас было много оружия: автоматы «ППД», винтовки обычные, винтовки со снайперскими прицелами, ручные пулеметы, станковые «максимы», «ДШК», пулеметы «ДС» со скорострельностью в тысячу выстрелов в минуту, личное оружие — пистолеты «ТТ».

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫ йӗри-тавра хӗҫпӑшал ҫакса тултарнӑ, тӗттӗмленсессӗнех мулкач евӗр пӳртрен сӑмсине кӑларма хӑрать.

Ты весь оружием обвешался и дрожишь, как заяц, и с темнотой нос из хаты высунуть боишься.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ӑмсаннӑ хӗҫпӑшал юлашкинчен манӑн аллӑма кӗчӗ!

Наконец-то в моих руках очутилось заветное оружие!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Граната — ҫывӑхран ҫапӑҫмалли хӗҫпӑшал, — философланать Дульник.

— Гранаты — оружие ближнего боя, — философствовал Дульник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан: — Мана пӗр япала интереслентерет: чӑн-чӑн хӗҫпӑшал илетпӗр-ши эпир? — хушса хучӗ Саша.

— Меня интересует одно: получим ли мы обещанные автоматы? — сказал Саша.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем алла хӗҫпӑшал тытса Тӑван ҫӗршыва сыхласа хӑварнӑ ҫынсем.

Это вооружённые советские люди, защищавшие свою Родину.

Автортан // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 3 с.

Пӗр полкри ҫынсем — унӑн тӑванӗсем, хӗҫпӑшал — профессийӗ, ялав — ҫемье чысӗ пулса тӑнӑ.

Однополчане были его кровной родней, оружие — профессией, знамя — семейной святыней.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗтӗм сӑрт тӑрӑх лутӑркаса, ватса тӑкнӑ металл, ҫӗмӗрнӗ йывӑр хӗҫпӑшал ҫӗр айӗнчен тухса тӑраҫҫӗ.

По всей высоте торчал из земли перемятый, искалеченный металл, деформированное тяжелое оружие.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Маншӑн тӑван хӗҫпӑшал йывӑр мар.

— Мне родное оружие никогда не тяжелое.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех