Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑс сăмах пирĕн базăра пур.
Пӑс (тĕпĕ: пӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вакран палкаса тухакан пӑс пӑр сийӗн сарӑлса каять.

Пар клубами выкатывался из проруби и стлался по льду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫирӗп ыйту пек туйӑнакан кӗлӗ сӑмахӗсем ҫаврака ҫӑварсенчен шурӑ пӑс пулса вӗҫсе тухнӑ бассен куҫхаршисемпе уссийӗсем ҫинче пӑсланнӑ, пӗр пеккӗн юрлайман купецсен сухалӗсем ӑшне кӗрсе ларнӑ.

Слова молитвы, похожей на требование, вылетали из круглых ртов белым паром, замерзая инеем на бровях и усах басов, оседая в бородах нестройно подпевавшего купечества.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫхине, инҫетре тӗтӗмлӗ хула курӑнса кайсан, хашлатса пыракан поезд ҫул урлӑ каҫса шӑхӑртса илчӗ те, пӑс кӑларса, ҫӗр айне чӑмрӗ, — темле ҫурма-ҫаврака шӑтӑка кӗрсе ҫухалчӗ.

Вечером, когда вдали показался дымный город, дорогу перерезал запыхавшийся поезд, свистнул, обдал паром и врезался под землю, исчез в какой-то полукруглой дыре.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӳрече витӗр фабрика тӑрринелле, ҫинҫе труба пӑс кӑларса тултарнӑ ҫӗре, ӗҫ кӗрлевӗ илтӗннӗ еннелле кӑтартса, Петр, ҫемҫен калаҫма тӑрӑшса, ӗнентерӳллӗн: — Акӑ хашкать вӑл, истори! Ҫакна вӗренес пулать. Пирӗн ӗҫ — пир тӗртесси, истори — пирӗн ӗҫ мар. Эпӗ аллӑра, мана улӑштарма вӑхӑт, — терӗ.

Указав в окно, на крышу фабрики, где фыркала паром тонкая трубка и откуда притекал ворчливый гул работы, он сказал внушительно, стараясь говорить мягко: — Вот она пыхтит, история! Ей и надо учиться. Нам положено полотно ткать, а история — дело не наше. Мне пятьдесят, пора меня сменить.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Май уйӑхӗнче, Микула кунӗччен кӑшт ҫеҫ маларах, фабрикӑн иккӗмӗш корпусӗ валли пӑс хуранӗ килсе ҫитрӗ.

В мае, незадолго до Николина дня, прибыл для второго корпуса фабрики паровой котёл.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӳрех юр ӑшӗнчен пӗлӗтелле те тӗтӗм, те пӑс йӑсӑрланать.

Прямо из сугробов выбивались к бледно-голубому небу белые, живые струи не то дыма, не то пара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни сӑмаха каламассеренех унӑн ҫӑварӗ тӗлӗнче сивӗ шурӑ пӑс йӑсӑрланчӗ.

Морозное облачко возникало у его губ при каждом слове.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аэроплан пӑс двигательпе, икӗ пропеллерпе ӗҫлемелле пулнӑ.

Самолет должен был приводиться в движение паровой машиной с двумя пропеллерами.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кокиль вӗҫӗнчен пӑс пек ҫулӑм пӗрхӗнсе тухрӗ.

Из хвостовой части с фырканьем вылетело газовое пламя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аяккисенчен пӑс тухать.

Вздымались бока.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫумӑр хыҫҫӑн лапӑртанса пӗтнӗ урайӗнчен нӳрӗ пӑс хӑпарать.

От грязного после дождя пола поднимались влажные испарения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аманнисем йышӑнман вырӑнсенче юн кӳлленчӗкӗсем курӑнаҫҫӗ, темиҫе ҫӗр ҫын сывлать, кунта аманнисене ҫӗклекен рабочисенчен пӑс тухса тӑрать, ҫаксене пула ӗнтӗ кунта питӗ пӑчӑ, темӗнле йывӑр та ҫӑра шӑршӑ кӗрсе тӑрать, тӑватӑ ҫӗрте тӑватӑ ҫурта ҫути йӑсӑрланать.

Лужи крови, видные на местах незанятых, горячечное дыхание нескольких сотен человек и испарения рабочих с носилками производили какой-то особенный, тяжелый, густой, вонючий смрад, в котором пасмурно горели 4 свечи на различных концах залы.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Уҫӑ сывлӑшра унӑн саппунӗнчен, ҫӳҫӗнчен, сарлака хулпуҫҫинчен пӑс йӑсӑрланать, — ҫын хӑй мӑкӑрланнӑ пек туйӑнать.

На свежем воздухе от его фартука, волос, могучих плеч поднялся легкий парок, — казалось, что человек дымится.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алӑка уҫса пӑрахма тиврӗ; алӑкран кӑвак пӑс мӑкӑрланать.

Двери на улицу пришлось распахнуть, — из них клубами валил синеватый пар.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫул ҫинчи ҫынсем михӗсенчен, чул пек шаклатакан пельменсене кӑларса, котелоксене яраҫҫӗ, акӑ ӗнтӗ тутлӑ шӑршлӑ пӑс ҫӳлелле хӑпарать, сивӗ шӑннӑ ҫынсем кӗске кӗрӗк ҫухисене вӗҫереҫҫӗ, аркисене уҫса яраҫҫӗ те хӑйсемшӗн чӑрманакан арӑмӗсене мухтаҫҫӗ.

Путники вынимают из мешков стучащие, как камешки, пельмени, сыплют их в котелок, и вот уже душистый пар вьется в морозный воздух и озябшие люди расстегивают воротники, распахивают полушубки и хвалят заботливых хозяек.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӑрӑхлама юратакан сӑмавар та, шурӑ пӑс кӑларса, мӑшкӑлласа: «т-тӑр! — т-ттӑр!» тесе йӗкӗлтенӗн туйӑнать.

А ехидный самовар выпускает белые струйки пара и насмешливо поддразнивает: «с-стой! с-сстой!»

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна алӑк уҫса ячӗ те, пӳртрен пӗлӗт пек шурӑ пӑс тапса тухрӗ.

Власьевна распахнула дверь, и из избы вырвалось облако белого пара.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗртен пӑс тухать.

От земли шел пар.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫил пулмасан, пӑс ӑҫтан хӑпарнӑ, ҫавӑнтах ҫумӑр пулса ҫӑвӗччӗ: ҫырмасем ҫине, тинӗссем ҫине, шурсем ҫине ҫӑвӗччӗ; типӗ ҫӗрте — вӑрмансенче, хирсенче — тумлам та ӳкмӗччӗ.

Если бы ветру не было, пары не ходили бы, а собирались бы в тучи над водой и падали бы опять там, где поднялись; над ручьем, над болотом, над рекой, над морем был бы дождь, а на земле, на полях и лесах дождя бы не было.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑс шыв пур ҫӗртен анчах хӑпарать: ҫырмасенчен, кӳлӗсенчен, шурсенчен хӑпарать, пуринчен ытла тинӗссенчен хӑпарать.

Над землей поднимается пар только там, где есть вода,— над ручьями, над болотами, над прудами и реками, больше всего над морем.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех