Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пахчара (тĕпĕ: пахча) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ачасем, — Савантей кукша пуҫне кӑтӑр-кӑтӑр хыҫрӗ, — Терентей выртмара-ха, Наҫҫу пахчара улма ҫумларӗ те, тепӗр пӳрте кӗрсе выртрӗ пулас.

— А что им, молодым-то, сделается? — Савандей шумно почесал лысую голову, — Терентий в ночном, Нассю весь день картошку полола, устала, видать, да и прилегла вон в той избе, спит.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ унӑн пурнӑҫӗ малашне чиперех сыпӑнса каять: ҫӑкӑр умран юлать, картишӗнче вите тулли выльӑх-чӗрлӗх пулӗ, кӗлетри пӳлмесем, тырӑпа тулса, тапса ванас пек сарӑлӗҫ, пӳрт-ҫурт ытарса тухмалла мар лартса хурӗ, пахчара турат ҫӗклейми хӗрлӗ панулмисем пиҫӗҫ, кӗсйи те пушӑ мар.

Глядишь, и жизнь в дальнейшем наладится: хлеба будет хватать не только на прокорм, а и на продажу; во дворе прибавится скотины, амбары наполнятся зерном, дом Шерккей новый построит, в саду созреют яблоки, да и карман не будет пустой…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк пахчара ҫӗнӗ пура ларнине асӑрхарӗ: шултра тӗпрен пуранӑ, пилӗк чӳрече кастарнӑ.

Кандюк увидел в огороде новый сруб, сложенный из отборных крупных бревен, с пятью большими окнами.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ав мӗншӗн ҫӗткеленет иккен. Апла пулсан, пахчара кантӑр татакан Селимене чӗнсе кӗртиччен чӗнменни лайӑх», — тесе шутларӗ вӑл.

«Нет уж, не стану я звать Селиме», — решила она и, взяв веник, стала подметать пол в избе.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗршыв пӗтӗмпех ешерсе чечекленнӗ чух, пахчара панулми тӗвӗленнӗ кунсенче, вӑрманта ҫырла чечекре чухне чӑваш Ҫинҫе тума тытӑнать.

В чуваш празднует Синзе в середине лета, когда все цветет и в лугах, и в садах, и в огородах.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темле йывӑҫ та ӳсет ҫӗр ҫинче, пурин валли те вырӑн ҫитет темелле: хӑшӗ пахчара саркаланса савӑнать, хӑшӗ ҫурт умӗнче юри тӑратнӑ хурал пек ларать, ял урлӑ каҫакан тарӑн ҫырмара та йӑмрасем таҫта ҫӳле кармашаҫҫӗ.

Благодатная земля, растет на ней все, что ни посади, хоть в огороде, хоть возле дома, вон вдоль оврага, что пересекает деревню, понатыкали весной ивовых кольев, а теперь гляди какие красавицы вымахали!

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хурӑн ҫулҫисем сарӑлса ҫитсен, колхоз хирӗсем чӑшӑл шӑтса симӗс калчапа витӗнсен, Микинь амӑшӗпе пахчара ҫӗрулми лартрӗҫ.

Когда на берёзе распустились листья, а колхозные поля покрылись нежной, трепетной зеленью, Микинь с матерью сажали на огороде картошку.

Ака вӑхӑчӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 8–9 с.

Мӗнле-ха эсӗ пире ҫакӑн пек пысӑк пахчара тупма пултартӑн?

И как же ты нас в таком большом огороде нашёл?

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пахчара ҫултан инҫех те мар, хӑяр куписем выртаҫҫӗ.

Тут, на огороде, недалеко от дороги, лежали насыпанные горкой огурцы.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тепӗр кунне Таня асламӑшне пахчара хӑярсем пуҫтарма пулӑшрӗ.

На другой день Таня помогала бабушке собирать огурцы в огороде.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Чир, тӗпрен илсен, пахчара, килти хуҫалӑхра тата республика тулашӗнче ӗҫ-ленӗ чухне ерет.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

— А лешӗ тата… мӗн ятлӑччӗ вӑл, ҫав эпир пахчара лекни? — куҫне вылятса ыйтрӗ ашшӗ.

— А этого-то… как его, с которым мы на огороде-то попались? — подмигивал отец.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Апла, эппин, мӗн тӑватӑн пирӗн пахчара?

А чего ты в нашем саду делаешь?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Унӑн кӑвар пек вӗриленсе кайнӑ ӑс-тӑнне пӗр самантлӑха ҫитӗннӗ Алексей мар, пӗчӗк Алешка, пахчара ытла хурланнипе сывлӑшсӑр пулнӑ тата макӑракан пӗчӗк Алешка килсе кӗчӗ.

На какой-то отрезок времени его охваченному жаром сознанью представилось, что не взрослый Алексей, а маленький Алешка сидит на огороде, задыхается и плачет от горькой обиды.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче вӑл пахчара ҫӗрулми кӑларатчӗ.

Однажды она копала картошку на огороде.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуня хӗрне те ӳстерчӗ, хӑй ҫемйине те, хуняшшӗ ҫемйине те пӑхрӗ, выльӑхсене апат пачӗ, пахчара ӗҫлерӗ.

Дуня растила девочку, обхаживала и свою семью и семью свекра, кормила скотину, возилась в огороде.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Спруде тӑванӗсем вӑл вӑхӑтра пахчара пулнӑ.

Братья Спруде были в это время на огороде.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тен, килхушшинче, пахчара, лаша таврашӗнче ӗҫлем?

Может, по двору, в огороде или около лошади?

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пахчара юлашки хут тӗл пулни ӗҫе пӗтӗмпех татса пачӗ.

Последнее свидание в саду все решило.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клюбер г-н пур енчен те хупӑ беседкӑра апатланма сӗнчӗ, анчах, куна илтсен, Джемма хирӗҫсе кайрӗ те, уҫӑ сывлӑшра, пахчара, трактир умӗнче ларакан сӗтел хушшинче ҫимелле мар пулсан, ҫиместӗп те, яланах пӗр ҫынсемпе пулни йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, ытти ҫынсене те курас килет, тесе хучӗ.

Г-н Клюбер предложил было совершить этот обед в закрытой со всех сторон беседке — «im Gartensalon»; но тут Джемма вдруг взбунтовалась и объявила, что не будет иначе обедать как на воздухе, в саду, за одним из маленьких столов, поставленных перед трактиром; что ей наскучило быть все с одними и теми же лицами и что она хочет видеть другие.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех