Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Парнеленӗ (тĕпĕ: парнеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, ҫав тери тертленсе, тӑвӑр ҫӗрте пурӑнакан ҫемьене туй ячӗпе парнеленӗ коктейль хутӑштармалли савӑт кирлех-ши?

Представим себе, что чувствовала бы живущая в стесненных обстоятельствах семья, получившая в годовщину свадьбы смеситель для коктейлей.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чечексем пит нумай пухӑнчӗҫ пулсан, хӗр аллинчи чечексене кама та пулин парать, хӑй мӑшӑрӗ парнеленӗ чечексене ҫеҫ алӑра хӑварать.

Если цветов много, их берет у невесты кто-нибудь из гостей, невеста держит в руках цветы, подаренные женихом.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнекене кама та пулин парнеленӗ чухне, хӑвӑн ятупа халал сӑмахӗсене кӗнекен пӗрремӗш страницине е хуплашкан шал енне ҫыраҫҫӗ, ҫавӑнтах экслибрис (кӗнеке хуҫин ячӗпе хушаматне ҫырса хитрелетнӗ хут) ҫыпӑҫтараҫҫӗ.

Свое имя или посвящение пишут на первом листе книги или на внутренней стороне обложки, куда вклеивают и экслибрис.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ ӑна шкулта парнеленӗ И. Крылов баснисене кӑтартрӑм.

Я показала ему басни И. Крылова, которые мне подарили в школе.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унпа юнашар, мӑйне тӑсса, вӑрӑм сӑмсине унталла-кунталла пӑркаласа, панича Иохим парнеленӗ, алла вӗрентнӗ ҫамрӑк аист тӑрать.

Рядом с ним, вытянув шею и поводя по сторонам длинным клювом, стоял молодой прирученный аист, которого Иохим подарил паничу.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна куҫару авторӗ Алексей Леонтьев парнеленӗ.

Дар был получен от автора перевода Алексея Леонтьева.

Алексей Леонтьев Грин хайлавӗсен пуххине парнеленӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26487.html

Вӑл, хӑйне темӗн парса парнеленӗ пек, мӑнкӑмӑллӑ тытрӗ, ҫавӑнтах, Воропаев ҫырнӑ хутсем хушшинче вӑрттӑн чавалана-чавалана, ҫынсене пахча ҫимӗҫ лартса тума вӗрентме тата ҫӗре йӗркелеме пуҫӑнчӗ.

Она была горда, будто ее наградили, и тотчас взялась за обучение огородничеству и подготовку земли, потихоньку от Воропаева копаясь в его записках.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Систерсе калани питӗ кӑмӑллӑ пулнӑ пулин те, ҫав систерӳре темӗн кӳренмелли, хисепе хуманни пуррине Воропаев чухласа илнӗ, Романенко шинелӗпе танлаштарсан, унӑн шинелӗ питӗ япӑх, пӗртен пӗр атти те питӗ кивӗ, колхоз парнеленӗ протезӗ те ҫав тери кӑнттам.

И хотя намек был очень тонок, Воропаев почувствовал в нем нечто обидное, пренебрежительное, сразу же бросилось в глаза, как плохо выглядит рядом с шинелью Романенко его собственная, как стар его единственный сапог и неуклюж протез, подаренный колхозом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пирӗн хуҫа, — эпӗ хамӑн пурнӑҫа Нефедов фабрикинче ҫухатрӑм, — ҫав хуҫа пӗр хӗрарӑм-юрӑҫа пит ҫумалли ылтӑн савӑт парнеленӗ, каҫхине тула тухмалли ылтӑн чӳлмек те панӑ!

Наш хозяин, — я на фабрике Нефедова жизнь потерял, — наш хозяин одной певице золотую посуду подарил для умывания, даже ночной горшок золотой!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуҫне каҫӑртса, вӑл Мефодий старик парнеленӗ симӗсрех те яп-яка шӑхличпе вылять.

Закинув голову, он наигрывал на зеленоватом отшлифованном рожке, подаренном ему стариком Мефодием.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хытӑ ҫын пулман, унӑн кӑмӑлӗ уҫӑ, парнелеме шут тытсан, вара чун-чӗререн парнеленӗ.

Она была не корыстна, обладала широкой натурой и, раз уж начав дарить, дарила от чистого сердца.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пахча ҫимӗҫ бригадине кантӑк парнеленӗ хыҫҫӑн вӑл хӑйне парниксен тӗп хуҫи вырӑнне шутланӑ.

После того, как она подарила огородной бригаде стекло, она считала себя главной владелицей парников.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кӑвак шӑрҫасене кам парнеленӗ сана, Танюшка?

— Кто это тебе голубенькие сережки подарил, Танюшка?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав табак пыраккине ӑна, менельник чухне, улпутсем парнеленӗ.

Эту табакерку подарили ей господа на именины.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Карчӑк та хӑйӗн ҫӳҫеллӗ, чечеклӗ пысӑк тутӑрне чиновник кухарккине парнеленӗ, — унашкал тутӑр богадельнӑра мӗн тума кирлӗ пултӑр-ха ӑна.

Уже бабка подарила чиновниковой кухарке свою цветистую шаль с бахромой, — куда, мол, такая шаль в богадельне!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑйне Цибуля арӑмӗ парнеленӗ шурӑ тупка кӗрӗк-пиншакне хӑй ҫинчен пӑрахмарӗ.

Она не снимала белого дубленого полушубка, подаренного ей женой Цибули.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Матвее вара хӑйне кивӗ библи кӗнекине парнеленӗ ватӑ аслашшӗ Лозинский-Шуляк темшӗн пӗрмаях аса килнӗ.

А Матвею почему-то вспоминался все старый дед Лозинский-Шуляк, который подарил ему библию.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кунтах, урайӗнче, унӑн нумай пулмасть ашшӗ парнеленӗ кӗрӗкӗ выртать.

И тут же, на полу, валялась ее дошка, подаренная ей недавно отцом.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Парнеленӗ кӗрӗкӗпе вӑл, пӗшкӗннӗ те ҫӗнӗ аттин пакӑлчак тӗлӗнчи чӗнӗсене туртса хытарать.

Она была уже в дошке и, нагнувшись, затягивала у щиколотки ремешки своих новых торбасов.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ӑна сана тусусем парнеленӗ, апла унра нимӗн те усалли ҫук.

— Он подарен тебе друзьями, и в нем не может быть никакого вреда.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех