Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кровать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыру вӗҫӗнче Наточка пӳлӗмӗн планне ӳкерсе янӑ: «Кунта сӗтел ларать, кунта кровать, кунта ҫӗрулми — виҫӗ михӗ», каласа кӑтартрӗ ватӑ хӗрарӑм.

Старая женщина показывала план комнаты, нарисованный Наточкой в конце письма: «Здесь стоит стол, здесь кровать, здесь картошка — целых три мешка».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапах та, ӑҫта вара сирӗн начальник? — ыйтрӗ Батманов; хӑй кровать ҫумне ларчӗ те, простынь таса маррине пӗлес тесе, утиялне сирсе пӑхрӗ.

— Где же все-таки ваш начальник? — спросил Батманов, садясь возле кровати и отворачивая одеяло, чтобы убедиться в чистоте простыни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ҫеҫ лакпа сӑрланӑ йывӑҫ кровать ҫине ҫӑмламас утиял сарса хунӑ.

Деревянная блестевшая свежим лаком кровать была накрыта добротным мохнатым одеялом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗм варринче никелленӗ пысӑк кровать, тӑватӑ ҫутӑ шарлӑскер, илем кӳрсе ларать.

Большая никелированная кровать с четырьмя блестящими шарами красовалась посредине комнаты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мӑкӑртаткаласа, носкине диван ӑшне пӑрахрӗ те кровать айне, этажерка ҫине пӑхрӗ, анчах кӗнекесене тытса та пӑхмарӗ.

Сердита ворча, он бросил носок обратно в диван, посмотрел под кроватями, взглянул на этажерку, но до книг не дотронулся.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хваттере кӗрсен, жандарм ним каламасӑр пӳлӗмсене ухтарма пуҫларӗ, шифоньера, арчана, дивана уҫса пӑхрӗ, кровать айне те тӗрӗслемесӗр хӑвармарӗ.

Зайдя в квартиру, жандарм начал молча обыскивать комнаты, заглядывая в шифоньер, в сундук, в диван, под кровати.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Итле-ха, — шӑппӑн пуҫланӑ Вова, кровать хӗррине ларса.

— Слушай, — тихо сказал Вова, присаживаясь к нему на край койки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шифоньерти, арчари, ешчӗксенчи япаласене кӑларса пӑрахаҫҫӗ, анчах кровать айӗнчи Софья Васильевна ҫӑматтине тытса та пӑхмаҫҫӗ.

Выбросили вещи из шифоньера, сундука, из ящиков, но на валенок под кроватью Софьи Васильевны не обратили внимания.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ минтер айне, матрац айне, кровать айне пӑхать.

Немец взглянул под подушку, под матрац, под кровать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Софья Васильевна яланхи пек сӗтел ешчӗкӗсене пӑхса тухать, Нечипас илсе килнӗ шрифта, Боря ҫырнӑ хут татӑкӗсене кӑларать, сӗтел ҫинчен краснодонецсем ҫинчен ҫырнӑ брошюрӑна илет, пурне те, кивӗ ҫӑматӑ ӑшне чиксе, кровать айне хурать.

Софья Васильевна, как всегда, осмотрела ящики стола, вынула принесенный Нечипасом шрифт, разные записи Бори, взяла со стола брошюру о краснодонцах, спрятала все это в старый валенок и засунула его под свою кровать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑна тухса кайсанах, Ольга ывӑннипе кровать ҫине ларчӗ.

Едва гость ушел, Ольга устало опустилась на кровать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫлекен кабинетра кровать ларни тӗлӗнмелле ӗнтӗ.

Странно было видеть ее в служебном кабинете.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд куҫне кӑмака патӗнче тирпейсӗр пухса хунӑ кровать курӑнса кайрӗ.

Внимание Залкинда привлекла стоявшая у печки небрежно заправленная кровать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов тӑчӗ, сӗтелпе кровать хушшине хӗсӗнсе кӗчӗ те Беридзене хирӗҫ сӗтел хушшине ларчӗ.

Ковшов встал, протиснулся между столом и кроватью и сел у столика в углу, напротив Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Килӗшрӗр-и? — ыйтрӗ парторг Беридзерен, Алексейпе юнашар кровать ҫине ларса.

— Помирились? — спросил парторг у Беридзе, присаживаясь на кровать, рядом с Алексеем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов лутра кровать ҫинче пуҫне усса ларчӗ.

Ковшов сидел на низкой кровати, склонив голову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗмри пӗр кровать ҫинче Мария Михайловнӑпа Саша ҫывӑраҫҫӗ, теприн ҫинче — Ваня.

В комнате на одной кровати спала Мария Михайловна с Сашей, а на другой — Ваня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Женя, хӑйӗн пальтипе витӗнсе, кровать ҫине хутланса выртнӑ.

Женя уже свернулась клубочком на кровати, прикрывшись своим пальто.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кровать ҫинче ларнӑ чух вӑл аран сывлать, ӳсӗрет.

Сидя на кровати, он кашлял и тяжело дышал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах сутӑнчӑксем пурте, Токарев пек, кровать айне пытанман.

Но не все изменники, по примеру Токарева, укрылись под кроватями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех