Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кларк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑрушӑ та тӗтреллӗ каҫхине Кларк ҫав ҫӑл патӗнчен иртсе кайнӑччӗ.

Это был колодец, мимо которого Кларк проходил в ту страшную туманную ночь.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫемҫете ансӑр ҫул тӑрӑх кайса, Кларк ҫыран хӗрринчи садсем патне пырса тухрӗ.

Мягкая проселочная дорога вывела Кларка в прибрежные сады.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑн пиркиех Кларк Соняшнӑй тӑвӗ ҫинче чылай вӑхӑт ирттерчӗ, чылай вӑй пӗтерчӗ.

Вот ради этого Кларк и потратил столько времени и сил на горе Соняшной.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Халӗ ӗнтӗ, — шухӑшларӗ Кларк, — ҫак хӗрсенчен кашниех хӑйсен юлташне: ай, ырӑ-ҫке, Терезия, сан Иван! — тесе пӑшӑлтатма пултараҫҫӗ».

Теперь, думал Кларк, каждая из девчат прожужжит уши своей подруге: ах, какой твой Иван, Терезия!..

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кайран Кларк, тӳрленсе тӑрса тарлӑ питне шӑлнӑ май, ҫамрӑк виноградаршӑсем ҫине тем айӑпа кӗнӗ ҫын пек вӑтанса пӑхрӗ, вӑл ӗҫпе ҫав тери хавхаланса кайнӑшӑн каҫарма ыйтнӑ пек туйӑнчӗ.

Когда он разогнулся и, вытирая потное лицо, виновато и смущенно посмотрел на молодых виноградарш, как бы прося извинения за свое трудовое увлечение.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия юлташӗсене пӗтӗмӗшпех мӗнле майпа ҫавӑрасси ҫинчен Кларк малтанах тӗплӗн шухӑшласа хунӑ.

Кларк точно рассчитал, чем мог окончательно покорить подруг Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ӑна илчӗ те молотобоец пекех ҫӳле, пуҫ тӑррине ҫӗклерӗ.

Кларк схватил его и высоко, как молотобоец, поднял над головой.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ӑхӑ… — шухӑша кайса, хӑй тӗллӗн тенӗ пек, мӑкӑртатрӗ Кларк.

— Н-да… — раздумчиво, как бы сам с собой, проговорил Кларк.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк сӑн-пичӗ шухӑша кайнӑ ҫынӑнни пек курӑнчӗ.

Лицо Кларка стало озабоченным.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк картузне йӗркеллӗн тӑхӑнчӗ, чӗн пиҫҫипе хытӑ ҫыхнӑ гимнастеркине турткаласа типтерленчӗ, орденсене, медальсене чӑнкӑртаттарса, кӑкӑрне малалла кӑларчӗ, вара уҫҫӑн.

Кларк аккуратно, по всей форме, надвинул на голову фуражку, одернул гимнастерку, туго затянутую ремнем, молодецки повел грудью, позванивая орденами и медалями:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк кулчӗ:

Кларк усмехнулся:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӗрринчен сӑнаса пырать пек.

А Кларк наблюдал за ним со стороны.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каллех ку Кларк мар, Белограй пынӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

И опять шел Белограй.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк вӑйсӑр ҫын мар, ҫапах та вӑл ту ҫине велосипедпах хӑпарма пултараймарӗ.

Как ни много было сил у Кларка, но и их не хватило на то, что-бы преодолеть весь подъем.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тавтапуҫ, — терӗ те Кларк велосипед ҫине ларчӗ, вара, чӑх-чӗпсене сехӗрлентерсе, «Тисса ҫинчи шурӑмпуҫ» колхоз виноградникне вӗҫтерчӗ.

— Спасибо! — Кларк вскочил на велосипед и, разгоняя кур, помчался к виноградникам колхоза «Заря над Тиссой».

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӗсем ӑҫта ӗҫленине калаймӑр-и? — урама янӑратса кӑшкӑрас мар, ҫынсем ҫаврӑнсах ан пӑхчӑр тесе, Кларк хытӑрах хӑлхаллӑ мучи ҫывӑхнерех пычӗ.

— А где они работают, не скажете? — Кларк подошел ближе к глуховатому старику, чтобы не кричать на всю улицу и не привлекать к себе внимания.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Симаксем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ тетӗп-ҫке? — хыттӑнрах каларӗ Кларк.

— Я спрашиваю, где проживают Симаки, — повысил голос Кларк:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мучи пуҫне аран-аран пӑрчӗ те Кларк ҫине шывланнӑ куҫӗсемпе пӑхрӗ, хуҫланман аллипе ҫӗлӗкне хывма хӑтланчӗ, вара хуллен ҫапла персе ячӗ:

Дядько с трудом повернул голову, посмотрел на Кларка слезящимися глазами, негнущейся рукой сделал попытку снять шапку, глухо буркнул:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эй, вуйко! — велосипед ҫинчен сиксе анчӗ Кларк.

— Эй, вуйко! — соскочив на землю, окликнул Кларк прохожего.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак ҫул тӑрӑх Кларк яла пырса кӗчӗ те ӗнтӗ.

По этой дороге и въехал Кларк в село.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех