Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килӗшнӗ (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫавӑнпа та эпӗ форт патне сулӑпа антӑм, унта станционера кирлӗ чухлӗ ҫын, ҫавӑн пекех мӗн пур материал саккас патӑм, вара сирӗн калавӑрти евӗр тата мана килӗшнӗ пек турӑм.

— Поэтому я спустился на плоте к форту и заказал со станционером нужное количество людей, а также все материалы, и сделал, как было в вашем рассказе и как мне понравилось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Енчен те эсӗ карап ҫинчен океана арчашӑн кӑна анса юлма килӗшнӗ тӗк — килсе ҫитсен эсӗ арчапа укҫана пама ман пата ҫийӗнчех килеттӗнччӗ ахӑр.

Уж если ты из-за сундука позволил высадить себя с корабля, то, приехав, наверное, поспешил бы отдать деньги и сундук мне.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Шӑллӗ калани аппӑшне килӗшнӗ.

Сестре понравилось предложение брата.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

Антун хуҫалӑхне вара Санюк шӑллӗ Ехрем пӑхса тӑма килӗшнӗ

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Вӑт, Ольга Матвеевна, — малтанах килӗшнӗ тӑрӑх, сӑмаха Никифоровах пуҫларӗ, — паян эпир пухура Экеҫ гражданӗсен приговорӗ пирки калаҫрӑмӑр…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах Телегин милицие пулӑшма килӗшнӗ хӑюллӑ ҫын кӑна мар.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ӑхӑ, ӑхӑ, — килӗшнӗ пек турӗ Король.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Енчен те Артур йывӑҫ тураттисене касса тикӗслессине хирӗҫлесен — йывӑҫсене тӗкӗнмеҫҫӗ; енчен те вӑл кама та пулин каҫарма е мӗн те-тӗр парнелеме ыйтсан — ҫакна ӗмӗтленекенни ҫаплах пуласса пӗлсе тӑрать; Артур кирек хӑш лашапа та ҫӳреме, замока кирек хӑш йытӑпа кӗме, библиотекӑра чакаланса ларма, ҫарран чупма, мӗн килӗшнӗ ҫавна ҫиме пултарать.

Если Артур не хотел, чтобы подстригали деревья, деревья оставались нетронутыми, если он просил простить или наградить кого-либо, заинтересованное лицо знало, что так и будет; он мог ездить на любой лошади, брать в замок любую собаку; рыться в библиотеке, бегать босиком и есть, что ему вздумается.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Шурӑ Кашкӑр унпа килӗшнӗ.

Белый Волк согласился с ним.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Чылай калаҫнӑ хыҫҫӑн Икӗ Талисман юханшывӑн пуҫламӑшӗнче вырнаҫма килӗшнӗ, икӗ кун иртсен индеецсен йӑхӗ ҫӗнӗ вырӑнта лагерь туса та лартнӑ.

После долгих разговоров решено было перебраться к верховьям реки Два Талисмана, и через два дня племя уже раскинуло лагерь на новом месте.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Индеецсем Тсистсаки ят телей кӳрет тесе шутланӑ, Шурӑ Кашкӑрӑн арӑмӗ вара хӑйӗн ячӗпе питӗ килӗшнӗ.

Индейцы считали, что имя Тсистсаки приносит счастье, и жена Белого Волка была очень довольна своим именем.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах ҫемьесӗр арҫын тепӗр чухне хӑйне вӗсемпе килӗшнӗ пек тӑватчӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Михаил Петровича та килӗшнӗ ав Миша ӗҫӗ, диплом ҫырма сӗнет.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Юлашки сӑмахсене Агриппина ӑнланаймарӗ, анчах, унпа килӗшнӗ пек пулса, пуҫне тайрӗ.

Агриппина не поняла этого слова, но кивнула утвердительно.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошиловӑн, вара, чи йывӑр ӗҫ тумалла — паровозпа платформӑсем тупмалла пулать, вӗсем ҫине разведкӑна кайма килӗшнӗ ҫынсене лартса, вӗсене ирӗк ҫул ҫине илсе тухмалла пулать.

Ворошилову предстояло самое трудное: достать паровоз, платформы и вывести их с охотниками на свободный путь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Емельяновпа Шотман Финлянди чукун ҫулӗ патне ӑҫтан тата мӗнле каймалли ҫинчен калаҫса килӗшнӗ хушӑра тӗттӗмленмех пуҫларӗ.

Пока Емельянов с Шотманом окончательно уславливались о пути следования до Финляндской железной дороги, почти совсем стемнело.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Зиновьев вара ун сӑмахӗсене хирӗҫ хӑй пӗр-пӗринпе килӗшнӗ чухнехилле сасӑпа тавӑрса каланӑшӑн ӑшӗнче пӑшӑрханса ӳкрӗ, кӳренсе шухӑшларӗ:

Но Зиновьев уже пожалел о своем примирительном тоне и с досадой подумал:

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун пек вӑхӑтра вара пурте шӑпах пулчӗҫ, малтан калаҫса килӗшнӗ пекех, кашни хӑйӗн ӗҫӗпе аппаланчӗ: кӗнеке-хаҫат вуларӗҫ е картишне тухрӗҫ.

В таких случаях все замолкали, начинали, как по уговору, заниматься каждый своим делом, читали книжки, газеты или выходили из сарайчика во двор.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ҫӳҫесен чӑтлӑхӗнчи ӳпле умӗнче малтанхи статйине ҫырса пӗтернӗ вӑхӑтра, унччен калаҫса килӗшнӗ пек, шӑхӑрнӑ сасӑ илтӗнчӗ те, ҫаранлӑхра Емельяновӑн аслӑ ывӑлӗ — вунҫичӗ ҫулхи Саша курӑнчӗ.

Первую из этих статей он уже кончал, сидя у шалаша среди зарослей, когда раздался условленный свист и на лужке появился старший сын Емельянова — семнадцатилетний Саша.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Лина малтан килӗшнӗ пек пулчӗ, унтан кӑшт шухӑшласа тӑчӗ те ҫапла каларӗ:

Сперва Лина было согласилась, а потом подумала и сказала:

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех