Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртерех мар-и?

— А не рано?

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, унран нумай «ыйтма» иртерех те пулӗ-ха: хуть те мӗнле поселок та хула ятне илнинех хулана ҫаврӑнмасть-ҫке-ха, ӳсет, сарӑлать пулин те, пайтахчен поселок шайӗнчех тытӑнса тӑрать.

Да и потом, наверное, еще рано с него много «спрашивать»: ведь любой поселок, даже получив наименование города, еще долгое время продолжает оставаться тем же, чем и был до этого — обыкновенным большим поселком.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Донадзе ман пата пычӗ те: — Майор юлташ, Феодоссийӑна иртерех ҫитсе портра бензин илес тесен, халех тухса каймалла, — терӗ.

Донадзе подошел ко мне: — Надо ехать, товарищ майор, чтобы пораньше добраться до Феодосии и заправиться в порту бензином.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иртерех ан кай: Стронский сана хӑвӑн документусене, орденсене, партбилетна памалла.

Раньше не ходи: Стронский должен передать тебе твои документы, ордена, партбилет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лётчик манран иртерех вӑраннӑ пулас, ҫитсӑран тунӑ кӑмака каррине сирсе, ҫӗрелле пӑхса выртать.

Лётчик, проснувшийся, должно быть, раньше, отодвинув ситцевую занавеску, тихо смотрел вниз.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Устин Анисимович, яланхинчен иртерех ӗҫрен таврӑннӑскер, аттепе чылай ҫӗрлеччен калаҫса ларчӗ.

Устин Анисимович ранее обычного вернулся с работы и до глубокой ночи проговорил с отцом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кун пек упражненисем тума пире иртерех иккен, — терӗ Костя.

— Нам еще, видно, рано такие упражнения делать, — сказал Костя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӑрасса та иртерех тӑма тӑрӑшатӑп, шкула кайиччен киле парса янӑ уроксене тепӗр хут пӑхса тухатӑп.

Вставать тоже буду пораньше и повторять перед школой уроки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иртерех ҫывӑрма выртмалла тата иртерех тӑмалла.

Надо пораньше ложиться спать и пораньше вставать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах питӗ чаплӑ каҫсем те — сайра хутра — пулкалаҫҫӗ, Леня иртерех ҫывӑрса кайнӑ чухне.

Но бывают прекрасные вечера — редко, — когда Леня угомоняется пораньше.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Нумайӑшӗсем ҫакнашкал экспедици хальхи вӑхӑтри авиацишӗн иртерех пулать, тесе шутларӗҫ.

Многие полагали, что такая экспедиция преждевременна для современного состояния авиации.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ыран ҫакӑнта иртерех кил, ун чухне никам та пулмасть, мӗнле тумаллине вӗрентӗп сана.

— Вот завтра приходи пораньше сюда, когда никого не будет, и я тебя научу.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вунӑ сехетрен иртерех пуҫлама хӑрушӑ; ҫӗрле вара питех те йывӑр ӗҫ туса ирттермелле.

Было бы рискованно начать пилить раньше десяти часов, а между тем предстояла трудная работа.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ иртерех таврӑнӑп.

Я вернусь гораздо раньше.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ иртерех килтӗм, Чезаре: эсир васкатӑр пулас.

Я нарочно пришла пораньше, Чезаре; я думала, вам, может быть, надо спешить.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл чирлени ҫинчен иртерех пӗлтерменшӗн кулянатӑп: ӑна ҫӗрле пӗр пӗччен хӑварма юрамасть.

Жалко, что мне не дали знать раньше: не следовало оставлять его одного так долго.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ иртерех килтӗм, — терӗ вӑл, — ҫул ҫине тухса кайиччен малтан эсир мана пӗр чашӑк чей ӗҫтерӗр тесе шухӑшларӑм.

— Я пришел пораньше, — сказал он, — в надежде, что вы дадите мне чашку чаю, прежде чем мы тронемся в путь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗн чухлӗ иртерех — ҫавӑн чухлӗ аван-тарах пулӗ, терӗм.

Я решила, что чем раньше, тем лучше будет.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл вӑхӑтра ӗҫпе ҫӳреме иртерех пулсан та, Райтсене Флинт патне кӳртнӗ.

Едва ли это был подходящий час для деловых визитов, но братьев повели в приемную.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ыран ман патӑма иртерех кил.

Приди ко мне пораньше завтра утром.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех