Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Беридзе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Карпов ҫухалас ҫук, — сӑмах хушрӗ Беридзе.

— Карпов не пропадет, — отозвался Беридзе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня сывах таврӑннӑшӑн хӗпӗртенӗ Беридзе унран проливри пӑр ҫирӗппипе ҫирӗп марри ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ.

Беридзе, довольный, что Таня вернулась невредимой, подробно расспрашивал ее о крепости льда на проливе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе пролива темиҫе вырӑнтан тӗпчесе пӑхма хатӗрленнӗ; ун шучӗпе, пӑр ҫӳхе автомашинӑсене чӑтаймасть, тракторсене кӗртесси ҫинчен калаҫмалли те ҫук.

Беридзе собирался исследовать пролив в нескольких местах; по его мнению, лед еще тонок и вряд ли выдержит тяжесть автомашин, не говоря уже о тракторах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунти ватӑ ҫынсен сӑмахӗсем тӑрӑх ҫак кунсенче проливри пӑр ҫырантан уйрӑлса каять тесе Беридзе асӑрхаттарни ӑна шиклентернӗ.

Его обеспокоило предупреждение Беридзе, будто в эти дни, если верить старожилам, лед в проливе отрывается от берегов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир мана улталарӑр! — тарӑхса каларӗ Беридзе.

— Вы меня подвели! — взорвался Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тарӑн шухӑша кайнипе Беридзе чӗнмерӗ.

Беридзе, насупившись, молчал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе чӑтӑмлӑ пулнинчен вӑл тӗлӗнсех кайрӗ.

И поражался выносливости Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе пуҫне сулкаласа илчӗ.

Беридзе сокрушенно качал головой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер дипломне сире кам пачӗ? — урса кайнӑ пек кӑшкӑрчӗ Беридзе.

Кто вам выдал диплом инженера? — взбешенно крикнул Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн пӑхмалли пур? — тарӑхса ҫитрӗ Беридзе.

— Что смотреть! — кипел Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ун ҫине хаяррӑн тинкерсе пӑхрӗ.

Беридзе гневными глазами уставился на него.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлетӗп, котловансем, ҫӗр ҫӑташшӗсем! — тарӑхса каларӗ Беридзе.

— Знаю, что котлованы, дьявол бы вас забрал! — вскипел Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку мӗн вара сирӗн? — ыйтрӗ Беридзе Котляревскинчен.

— Что это у вас такое? — спросил Беридзе Котляревского.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑвӑр ӗҫленине кӑтартӑр, мухтанӑр, — салхуллӑ каларӗ Беридзе инженера.

— Показывайте ваши труды, хвастайтесь, — хмуро сказал Беридзе инженеру.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пурте участока кайӑр, — хушрӗ вӑл Беридзе енне ҫаврӑнса.

— Поезжайте все на участок, — обернулся он к Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗс-и? — интересленчӗ Беридзе.

Верно? — поинтересовался Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Калӑр-ха, Мерзляков, хӗллехи условисенче шоферсем хайсене мӗнле тыткалаҫҫӗ? — ыйтрӗ хыҫалтан пыракан Беридзе.

— Скажите, Мерзляков, как ведут себя шоферы в условиях здешней зимы? — спросил сзади Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрлӗ Ҫар вӗсене хӑваласа каять, — терӗ Беридзе.

Красная Армия гонит их прочь, — сказал Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн-ха вара эсир трубасене пӑрахса хӑварасшӑн? — хутшӑнчӗ Беридзе.

— Зачем же вы тогда разгружаете трубы? — вмешался Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ, Алексей, тархасшӑн ҫӑварна хуп! — терӗ Беридзе ҫиллессӗн.

— Ну тебя, Алексей, помолчи, пожалуйста! — сердито сказал Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех