Шырав
Шырав ĕçĕ:
Григорий, айлӑма анса, чӗлпӗрне туртса хытарчӗ, шик шӑхӑрчӗ, тепӗр еннелле вӗҫсе хӑпарса кайрӗ.Григорий, спускаясь в ложбину, натянул поводья; гикнув, вылетел на ту сторону.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр самантран ӑна пан хуса ҫитрӗ.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр ирхине, яланхи пекех ҫуллӑн кулкаласа, вӗсен пӳлӗмне каҫхине тӑхӑнмалли кӑвак сатин кӗпе тӑхӑннӑ Вениамин пырса кӗчӗ.На следующий день утром пришел Вениамин в новой сатиновой голубой рубахе, в жирке всегдашней улыбки.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ҫуна сасартӑк шыв айӗнчен тӑратса тӑракан сӑвай юпи ҫине (нумаях пулмасть кӗпере юхтарса кайнӑ иккен) ҫитсе ҫапӑнчӗ те тӗлӗнмелле ҫӑмӑллӑн тепӗр майлӑ ҫаврӑнса ӳкрӗ.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр каҫ тӑхтасан шыв тата ытларах тулма пултарать, тесе, Григорий халех каҫса кайма шут тытрӗ.За ночь могло еще больше прибыть воды, и Григорий решил переправиться.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Станцие кайнӑ чух Григорисем лашасене ҫитерме чарӑннӑ постоялӑй двор — шывӑн тепӗр енче.
17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Э-е, тата тепӗр ҫӗнӗ хыпар пур: унтан тухатӑп — крыльца ҫинче пӗр ҫын тӑрать.А-а, ишо новостишка: оттель выхожу — на крыльце человек стоит.
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Кунта халапа тата тепӗр ҫын хутшӑнчӗ, малтанах сассинчен кам иккенне уйӑраймарӑм, кайран пӗлтӗм: пан Листницкий ывӑлӗ, офицер пулнӑ-мӗн.— Тут вступается ишо один, по голосу не спознал, а посля оказался пана Листницкого сын, офицер.
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Малтанах кухньӑна кӗрет, Лукерйӑпа кулкаласа калаҫать, унтан, ҫаврӑнса, тепӗр пӳлӗмне утать.Приходил сначала на кухню, шутил с Лукерьей и, повернувшись, шел в другую половину.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
«Такий вредный, чортяга, як разь забуде!..» — хуса ҫитрӗ ӑна тепӗр шухӑш, хуҫа ҫитрӗ те, Петька, шӑмарӑлса тутине чалӑштарчӗ.«Такий вредный чертяка, як раз забудэ!..» — настигала мысль, и Гетько, хмурясь, кривил губы.
13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр минутран малти пӳлӗмӗн чӗриклетекен урайӗсем тӑрӑх тахӑшин ура сассисем кӑштӑртатни илтӗнчӗ.Через минуту по скрипучему полу передней зашаркали чьи-то шаги.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Григорий пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑркаларӗ те, алӑк хӑлӑпӗнчен тытсан кӑна тепӗр сӑмах хушрӗ:Григорий потоптался на месте и, уже держась за дверную ручку, сказал:
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр минутранах малтанхи тутлӑ ыйхине татса тӑнӑ Михаил тухрӗ те алӑк уҫрӗ.Через минуту, оторванный от первого сладкого сна, Михаил открыл дверь.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кай, ӑҫта куҫу курать! — тепӗр хут ҫирӗплетрӗ вӑл хӑй сӑмахне яланхи лӑпкӑ сасӑпах, ӳпӗнтернӗ сакне тӑратса лартса.Иди, куда глаза глядят! — повторил он обычным спокойным голосом и отошел, поднял лавку.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Акӑ тепӗр ҫултан сирӗн действительнай службӑна каймалла, — ку тӗлте урядник, аллине кролик тӗкӗнчен ҫыхнӑ ҫемҫе перчетке тӑхӑнса, хӑйӗн сӑмахне ҫапла вӗҫлерӗ:
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Тепӗр чух каласа парӑп, паян вӑхӑт нумая кайрӗ, — терӗ Штокман, сӳннӗ чӗлӗм тӗпне мундштукӗнчен аллаппипе ҫапса кӑларса.
9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр чухне пирӗн пата, хурал пӳлӗмне, цесаревич Алексей те пыркалатчӗ хӑйӗн наставленникӗсемпе.Иной раз так что к нам в караульную и цесаревич Алексей прибегает со своими наставленниками.
9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Унтан хайхи тата тепӗр хут янлаттарса илчӗ.
9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Унтан тепӗр хут: «А-а-а-а-а!»
9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Степан тепӗр намӑс сӑмах хушса хучӗ те, вӑрӑм хӑрпӑклӑ, вӑр-хурахӑнни пек ҫутӑ куҫӗсене путсӗррӗн хӗстерсе, Петро патӗнчен иртсе кайрӗ.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.