Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, халӗ вӗсем ӗҫе кайччӑр, чан ҫапнӑранпа вӑхӑт чылай иртрӗ…

И пусть выходят на работу, потому что колокол уже звонил давно…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак ӗҫе тума чи тӗреклӗрех ҫамрӑксене янӑччӗ.

На эту работу были поставлены самые здоровые парни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсен, ҫӑкӑр татӑкне чӑмламалла, чашӑкри нимӗҫ пӑрҫине кашӑкпа шыраса тытмаллаччӗ е тӑрӑ шӳрпенех васкаса хӗррипе ӗҫмелле те ӗҫе каймалла.

Ученику полагалось сжевать лом гик хлеба, выудить ложкой фасоль из миски или наскоро выхлебать варево прямо через край и затем отправляться на работу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нимӗнле ӗҫе те тиркемӗп: заказчикрен чейлӗх укҫа хӑйпӑтса илеп-и е сутмалӑх пӗр-пӗр хӗскӗч пытарса хӑварап е тата, кирлех пулсан, мӗнле те пулин пуянрах хӗрарӑма пулӑшма вокзала чупӑп.

За все берусь: где чаевые получу от заказчика, где клещи припрячу для продажи, а то сбегаю на вокзал помочь какой-нибудь барыне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗҫе вӗренетӗп, ыранхи кун ҫинчен шухӑшлатӑп.

Учусь ремеслу и думаю о завтрашнем дне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл атӑҫӑ мар пулсан та, пур ӗҫе тума та ӑста.

Он хоть и не сапожник, но мастер на все руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташпа тӗл пулнӑ хыҫҫӑнах хула комитечӗ шкулсенче вӗренекен ҫамрӑксем хушшинчи ӗҫе вӑйлатма кирли ҫинчен решени йышӑнчӗ.

После свидания с товарищем Ваней и последовавшего затем решения городского комитета комсомола об усилении деятельности среди учащихся

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Сана ответлӑ ӗҫе хушса, организаци хӑвӑн ҫине пысӑк шанчӑк хунине, ахӑртнех, манатӑн пулас.

— Ты забываешь, видно, что, поручая тебе ответственное задание, организация выразила тебе большое доверие.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— «Мӗнле те пулин ӗҫе вӗрен хуть, пӗтнӗ ҫын!

— «Учись какому-нибудь ремеслу, пропащий ты человек!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑнах та, дормиторта питӗ шӑп: вӗренекенсем ҫупа вараланса пӗтнӗ, ӗҫе ҫӳремелли тумтирӗсене хывман та, вӗсемпех вырӑн ҫине кӗрсе выртнӑ.

В дормиторе действительно царила тишина: ученики валялись на койках в чем были на работе, не сняв засаленной одежды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Акӑ пысӑк та ҫурӑк чан сасси ӗҫе тытӑнма вӑхӑт ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Надтреснутый звон колокола возвестил о возобновлении работы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мӗн? — ӗҫе пӑрахмасӑрах ыйтрӗ вӑл ӑнланмасӑр.

— А? — спросил он рассеянно, не прерывая работы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ну, харампырсем, ӗҫе тытӑнӑр тата!

— Ну, дармоеды, беритесь же за работу!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗҫе тытӑнӑр, харампырсем!

— За работу, дармоеды!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халех ӗҫе тытӑнӑр! — ухмаха ернӗ пек кӑшкӑрса ячӗ Фабиан, вӗсем патнелле чӑмӑртанӑ чышкисемпе ыткӑнса.

Беритесь за работу! — истерически заорал он, кинувшись на них со сжатыми кулаками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл, мастер ҫумне куршанкӑ пек ҫыпӑҫнӑскер, ӑна ӗҫе хӑвӑртрах вӗҫне ҫитерме васкатрӗ.

Пристав, как банный лист, к мастеру-жестянщику, господин Фабиан лихорадочно погонял его в работе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл мастерской тӑрӑх мӑнкӑмӑллӑн утса ҫӳрерӗ, юлташӗсем патне пырса чарӑнса тӑчӗ, ӗҫе мӗнлерех тунине хакларӗ, вара, хӑйне пысӑк та ответлӑ ҫын пек кӑтартса, малалла иртрӗ.

С важностью прохаживался он по мастерской, останавливался то около одного, то около другого товарища, оценивал на глаз качество работы и, преисполненный чувства ответственности и достоинства, проходил дальше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӑхланпа ҫыпӑҫтарас ӗҫ ҫамрӑксене яланах илӗртетчӗ, анчах ҫак вӑхӑтчен ку ӗҫе аслӑ классенче вӗренекенсене кӑна тутаратчӗҫ.

Паяние оловом всегда привлекало учеников, по до сих пор работу эту выполняли только старшие классы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ку вӑл пӑс хуранӗн схеми! — сӑмахӗсене янӑратса каларӗ Пантелемон Куку, хавас чунлӑ та ӗҫе яланах ҫине тӑрса тума юратакан йӗкӗт.

— Это схема парового котла! — звонко отчеканил Пантелемон Куку, жизнерадостный и старательный парнишка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ӗҫе яланах вӑхӑтра та тӗплӗн тума юратать.

Он всегда очень аккуратен.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех