Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Питӗ таса вырӑн.

— Чистое помещение.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Анатоль Франс прози ҫӑмӑл та янкӑр таса проза.

Проза Анатоля Франса легкая и абсолютно чистая.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Лӑсӑллӑ вӑрманӑн уҫӑ та таса сывлӑшне Залкинд киленсе сывларӗ.

Парторг жадно вдыхал настоенный на хвое сочный воздух.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таса сывлӑш витӗр инҫетри кӑвак пӗлӗт уҫҫӑн курӑнать.

В прозрачном воздухе четко вырисовывались синие дали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн ҫынсем, пирӗн лашасем, пирӗн механизмлӑ чаҫсем ӗҫ кӗрешӗвӗсенче мӗнле ӗҫлени ҫинчен тата вӗсем мӗнле ҫитӗнӳсем туни ҫинчен каласа кӑтартасси пирӗн таса тивӗҫ мар-ши вара?

Разве не святая наша обязанность — показать, в каких трудовых сражениях участвовали наши люди, наша конница, наши механизированные части и чего они достигли?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе, таса кӗпе тӑхӑнса, ун патне пырса ӑна хулпуҫҫинчен тытрӗ те: — Сана ӗнтӗ, Алексей, ӑнлантарса пама кирлӗ мар, эсӗ хӑвах пурне те ӑнланатӑн, — терӗ.

Беридзе, переодевшийся в чистую сорочку, подошел к нему и взял за плечи: — Тебе же не надо объяснять, Алеша, ты все понимаешь сам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей насуссем ӗҫленине кӑшт пӑхса тӑчӗ, плиткӑсем сарнӑ таса урай ҫийӗн утса, дизельсен залне кӗрсе пӑхрӗ те савӑнӑҫлӑн каялла тухрӗ.

Алексей постоял, посмотрел на работу насосов, прошелся по кафельному чистому полу в дизельный зал и вернулся с посветлевшим лицом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗм площадка ҫинче — таса, халь ҫеҫ шуратнӑ ҫуртсем: блокпостсем, ҫыхӑну ҫурчӗ, диспетчерски, электростанци, котельнӑй, механически мастерской, сӑрт ҫывӑхӗнче вара — строительсен ҫурчӗсемпе общежитийӗсем.

По всей площадке были разбросаны чистые, свежевыбеленные здания: блокпосты, дом связи, диспетчерская, электростанция, котельная, механическая мастерская и у самых сопок — домики и общежития строителей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таса кӑвак тӳпе илемлӗн курӑнать.

Безоблачное голубое небо сияло.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сварщикӑн аллинчи пӗрхӗнекен таса вут-хӗмне, Умарӑн виреле тӑнӑ ҫӳҫне, тусанланса, вараланса пӗтнӗ сарлака шӑмӑллӑ, каҫӑр сӑмсаллӑ, кӑмӑллӑ пит-куҫне курсан, Алексейӗн ҫиленни, тарӑхни сивӗне пуҫларӗ.

Он чувствовал, как от чистого пламени, бьющегося в руках сварщика, от всего облика Умары, который стал ему почти родным, запыленный и взъерошенный, с измазанным милым скуластым и курносым лицом, таял в нем самом лед раздражения и досады.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта Серегин уйрӑм таса пӳлӗмре выртнӑ.

Где в отдельной чистой комнатке лежал Серегин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӗҫлеме ӑстаччӗ, ӑслӑ, таса чӗреллӗ ҫынччӗ, — терӗ Батманов масар шӑтӑкӗ патӗнче.

Он умел работать, был мудр и чист душой, — говорил Батманов у могилы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫпа курни — таса та хӑюллӑ, кӑшт кулӑшла сасӑпа юрласа панӑ халапа сӑнлани пулчӗ.

Увиденное — как иллюстрации к сказке, пропетой чистым и бодрым, чуть насмешливым голосом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юр хыҫҫӑн вара пирвайхи таса, ҫурхи вӗтӗ ҫумӑр ҫурӗ.

Их сменил чистый и мелкий первый весенний дождь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑмӑртура ҫӗнтернӗшӗн старик Ковшова таса чӗреренех тав турӗ:

Старик чистосердечно поздравил Ковшова с победой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тусӑмсем, тӑшмана ҫӗнтерес тесе, хамӑрӑн таса ӗҫшӗн вӑй-хӑватӑра шеллемесӗр ӗҫлеме ыйтатӑп! — тет главный инженер, пӗр бригадӑран тепӗр бригадӑна ҫитсе.

— Друзья мои… ради победы над врагом, ради светлого нашего дела умножьте ваши усилия, — просил главный инженер, подходя то к одной, то к другой бригаде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хуралтӑсен тӑррисенчен тумлакан куҫҫуль пек таса тумламсем шӑннӑ та ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Выпал день с первой, чистой, как слеза, капелью, с крыш свесились сосульки…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе унта ҫитсен, строительсен ушкӑнӗ йывӑҫ барак таса пӑрпа тулса ларни ҫине пӑхса тӑнине курнӑ.

Беридзе застал на месте большую толпу строителей, взиравшую на необыкновенную картину: деревянный барак, заполненный чистым льдом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таса шӑнман кантӑк витӗр пӗтӗм площадка, пролив таран тенӗ пекех курӑнать.

Сквозь чистое, не замерзшее стекло видна была почти вся площадка до пролива, ровно освещенная солнцем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коммунистсем чӗререн парӑнса ӗҫленипе, ӗҫлеме юратнипе, хӑйсен таса шухӑш-кӑмӑлӗпе коллективра пысӑк авторитетлӑ ҫынсем пулнине вӑл курнӑ.

Он видел, что преданностью делу, умением трудиться и моральной чистотой коммунисты заслужили в коллективе большой авторитет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех