Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чух эпӗ урана мӑкӑлтарӑм, — вара мана поляксем Украинӑна ҫитичченех урапапа леҫрӗҫ, алӑран алла парса пычӗҫ.

Я тогда себе ногу свихнул, так поляки меня на возу перевозили от села до села, с рук на руки передавали до самой Украины.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мана хуҫа патӗнчен шӑнкӑртаттарса пӗлтерчӗҫ, — тет вӑл малалла, Черныша шурӑ та ҫирӗп аллине парса.

— Мне уже звонили от хозяина, — продолжает он и, подавая Чернышу руку, тоже белую и твердую.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Халь вара мана повестка парса вӗсен редакцине чӗнес пулсассӑн, — кулса илчӗ вӑл, — эпӗ мӗн тумаллине пӗлнӗ пулӑттӑм.

— И если бы теперь меня пригласили повесткой в их редакцию, усмехнулся он, — я бы знал, что делать.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл сана ҫыру парса ячӗ.

Он тебе записку прислал.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эп сана, шуйттан ывӑлне, хамӑн напильнике парса, ӑна алӑра мӗнле тытмаллине кӑтартрӑм.

Я тебе, чертов ты сын, свой напильник дал и показал, как его держать в руках надобно.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсене каласа ӗнентерме пулнӑ, ӳкӗте кӗртме — сайра май килнӗ, анчах приказ парса итлеттерме пулман вара.

Их можно было убедить, реже — уговорить, приказать им было нельзя.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫ офицерӗ ӑна кофта парса парнеленӗ.

Немецкий офицер подарил ей кофточку.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Костя, леш садра, биллиарднӑйӗнче шарсем парса тӑраканни, — халь нимӗҫсен пупӗ вӗл.

Костя, что в саду в билльярдной шары подавал, теперь немецкий поп.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак вӑхӑтра, команда парса чарнӑ пекех, тӑватӑ моторӗ те ӗҫлеме чарӑнчӗҫ.

В это время, как по команде, остановились все четыре мотора.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шансах тӑратпӑр: вӗсем эпир парса хӑваракан ялава ҫӳлте тытса тӑрӗҫ.

Мы уверены, что они высоко будут держать знамя, которое мы сейчас им вручаем.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Зимовщиксем кунта, авиаци валли те, тинӗссем тӑрӑх ҫӳреме те, ҫутҫанталӑк мӗнле тӑрас енӗпе те паха сведенисем парса тӑраҫҫӗ.

Много полезных для авиации, мореходства и для службы погоды сведений добывают зимовщики на своем посту.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каҫхине кают-компанине пухӑнса, ҫынсем хӑйсем каласа пама пултарнӑ таран пӗр-пӗрне тӗлӗнмелле ӗҫсем ҫинчен каласа парса йӑпататчӗҫ.

Собираясь вечерком в кают-компании, люди тешили друг друга рассказами о небывалых приключениях — кто во что горазд.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Петӗм ҫул тӑршшӗпех пире чечексем, ҫав тери тӑрӑшса хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫсем, хӑйсем туса хатӗрленӗ савӑнтаракан парнесем темӗн чухлех «асӑнмалӑх», тесе парса тултарчӗҫ.

На всем пути нас просто заваливали цветами, всяческой старательно приготовленной едой и трогательными подарками собственного изделия — «на память».

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотор ӗҫлеме тытӑнмарӗ пулсан та, вунӑ кун иртнӗ хыҫҫӑн ҫапах сасӑ парса, пӗрремӗш хут хӗм кӑларса илчӗ.

Мотор хотя и не завелся, но наконец за десять дней дал первую вспышку.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫ мӗнре пулнине эпӗ самантрах ӑнланса илтӗм пулин те, ним шутласа тӑмасӑрах ыйту парса хутӑм:

Я сразу понял, в чём дело, но машинально спросил:

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Сылтӑмалла каймалла пулсан, сылтӑмалла кай, — тенӗ Ваҫили Андрейчӗ, тилхепене парса, шӑннӑ аллисене ҫанӑсем ӑшне чиксе.

— Ну, вправо, так вправо пошел, — сказал Василий Андреич, отдавая вожжи и засовывая озябшие руки в рукава.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ӑна та пӗр тӑрук паман, вакӑн-вакӑн панӑ, укҫанах та мар, нумай чух укҫа вырӑнне лавкинчен япаласем хаклӑ хакпа парса янӑ.

которые выдавал ему без расчета, по мелочи, да и то большей частью не деньгами, а по дорогой цене товаром из лавки.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Эпӗ ҫын мар, эпӗ ҫӗҫӗ, мана пурнӑҫ парса, эсир ҫӗҫҫе пиллетӗр.

Я не человек, а нож, давая мне жизнь, вы освящаете нож.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку ӗнтӗ Риверес тусӗсем хуралти ҫынсене укҫа парса хӑйсем енне ҫавӑрнӑ тесе шухӑшлаттарать.

Это заставляет предполагать, что стража подкуплена друзьями Ривареса.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, эпир пӗр-пӗрне пачах пӗлместпӗр пулсан та, эсир мана ответ парса, мана уйрӑм хисеп тӑвӑр, тесе шанатӑп эпӗ.

В противном случае я надеюсь, что вы это сделаете как личное одолжение мне, хотя мы совершенно и не знаем друг друга.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех