Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Косе пурне те курнӑ, вӑл ҫывӑран пек пулса выртнӑ кӑна.

Косе же все видел, он только делал вид, что спит.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Курнӑ, — тетӗп, — курнӑ.

— Да, — говорю, — видел.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Апла, эсӗ ҫын вӗлерсе курнӑ.

Значит, ты убивал?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Курман мар эпӗ ун пеккине, — тет вӑл хӑйӑлтатса, — сан пеккипе ҫеҫ мар чупса курнӑ.

— Невидаль, — хрипит, — я, — говорит, — и не с таким бегал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Парк дирекцийӗ туристсене ятарласа хатӗрленӗ экосукмаксемпе тата маршрутпа кӑна ҫӳреме, ҫавӑн пекех мӗнпур курнӑ упасем ҫинчен пӗлтерме ыйтнӑ.

Дирекция парка просит туристов ходить только по оборудованным экотропам и проложенным маршрутом, а также сообщать о всех случаях появления медведей.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

«13 ҫынтан тӑракан туристсен ушкӑнне упа тапӑннӑ хыҫҫӑн икӗ ҫын шар курнӑ, вӗсенчен пӗри, 16 ҫулти ҫамрӑк ача, вилнӗ», — каласа панӑ ведомствӑра.

«В результате нападения медведя на туристическую группу (13 человек) пострадали два человека, из них один погиб (подросток 16 лет)», — сообщили в ведомстве.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Сӗтел хушшинче ирсерен темле тарӑн шухӑша кайса ларнине те курнӑ.

А потом я заметила, что ты по утрам так задумчиво-задумчиво сидел за столом.

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ кукаҫине тахҫанах, шкула кайма пуҫличченех, курнӑ.

Я видел дедушку очень давно, когда в школу еще не ходил.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Театрта ун пьесисене вылянине те курнӑ.

И даже в театре смотрел.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл та, Ангелина Семёновна пекех, хамӑр ҫула лайӑх пӗлетчӗ, кашни станцирех хӑй пурӑнса курнӑ тейӗн.

Он тоже, как и Ангелина Семеновна, хорошо изучил наш путь и знал, казалось, каждую станцию.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тыткӑнра пулса курнӑ ҫын сывлӑх енчен те питӗ хавшанӑ паллах.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Пӗр хутчен кӑна мар курнӑ ӑна эпир вӑл гидропорт ҫывӑхӗнче, ҫӗнӗ верфьпе е тинӗс сӑсарӗсем выртакан вырӑнпа юнашар пулнине.

Не раз мы встречали ее по соседству с гидропортом, новыми верфями или возле лежбищ морского бобра.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Чӑвашла куҫару 1960 ҫулта ытти куҫарусемпе пӗрле «Калавсем» кӗнекере кун ҫути курнӑ.

Перевод на чувашский язык в 1960 году вместе с другими переводами увидел свет в книге «Рассказы».

Вӗҫен кайӑксен утравӗн коменданчӗ // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир пӗлекен шхуна, ҫак сиенсӗр палла курнӑ хыҫҫӑн, сӑмсах леш енчен ҫӗмрен пекех вӗҫтерсе тухать.

Вслед за этим невинным сигналом из-за мыса стрелой вылетала наша знакомая.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кӑна ӗнтӗ ӗненме те йывӑр пулӗ те, анчах Сачков, хулана тухмалли билет илсе, парка кайнине, унта курӑк ҫинче выртса, задачӑсене кедр мӑйӑрне шаклаттарнӑ пекех, шаклаттарса шутланине эпӗ хам куҫпа хам курнӑ.

Этому, конечно, трудно поверить, но я видел сам, как Сачков, получив увольнительный билет, шел в городской парк, ложился на траву и начинал щелкать задачи, точно кедровые орехи.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл та эсир курнинех курнӑ темелле ӗнтӗ, анчах, темле майпа, «ӑстарах», «хитререх» курма пӗлнӗ.

Можно сказать, что он тоже видел то же самое, но каким-то образом умел видеть «умнее», «красивее».

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл Камчаткӑра, Сахалинта, Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче пулнӑ, Ҫӗпӗре, Вӑтам Азие, Украинӑпа Белоруссие ҫитсе ҫаврӑннӑ, Швеци, Дани, Финлянди ҫӗрӗсене кайса курнӑ.

Он был на Камчатке, на Сахалине, на Дальнем Востоке, обошел Сибирь, Среднюю Азию, Украину и Белоруссию, ездил в Швецию, Данию, Финляндию.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫул ҫӳресе курнӑ ҫын ӑнланать пулӗ.

Человек, путешествующий, наверное, поймет.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Тепӗр хутӗнче тата, юханшыв хӗрринче ларнӑ чухне, вӑл юханшыв урлӑ ишсе каҫакан ту качакин путекӗ путма пуҫланине курнӑ.

В другой раз, когда старик сидел у своего перевоза, увидел он, что плывет молодая косуля и тонет.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Пӗррехинче вӑл юханшыв урлӑ пуслӑх ҫӗлен ишсе каҫнине курнӑ.

Видит раз перевозчик, что через реку плывет курей (толстый змей).

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех