Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр вулать; страница ҫинче — малти урисемпе ҫӗклене-ҫӗклене тапаланса, чарӑна-чарӑна тӑрса — хӑйӗн килӗнчилле никама пӑхӑнман сӑнлӑ симӗс нӑрӑ шӑвать.

Девушка читала; по странице полз зеленоватый жучок, останавливаясь и приподнимаясь на передних лапах с видом независимым и домашним.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗчӗк урине канӑҫсӑррӑн силлекелесе Ассоль куҫӗсене уҫрӗ; тӑрса ларчӗ, сапаланнӑ ҫӳҫне тыткӑчпа пуҫтарма пуҫларӗ, шӑп ҫавӑн чухне Грэй ҫӗрри хӑй пуррине аса илтерчӗ; вӑл пӳрнисен хушшине ҫакланнӑ курӑк пуль тесе Ассоль вӗсене тӳрлетрӗ.

Беспокойно повертев ножкой, Ассоль проснулась; сидя, закалывала она растрепанные волосы, поэтому кольцо Грэя напомнило о себе, но считая его не более, как стебельком, застрявшим меж пальцев, Ассоль распрямила их.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑмӑл хусканӑвӗ майӗпен-майӗпен йӑшса пычӗ, кӗҫех аса илӳ евӗр кӑна тӑрса юлчӗ, юлашкинчен вара ахаль ӗшенӗве куҫрӗ.

Это впечатление постепенно ослабевало, затем стало воспоминанием и, наконец, просто усталостью.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Килте ларни аванрах», — ку сӑмахсем — сукмак варринче ҫухалса тӑрса юлнӑ, ҫавӑнпах иртен-ҫӳрен тумӗ ҫаклатса амантнӑ тӗме.

 — Необходимо посидеть дома», — это относилось к кусту, застрявшему среди тропы и потому обдерганному платьем прохожих.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫаксене курсан Ассоль пулма пултарайман ҫӗр-шывра тата тепӗртак ҫӳрерӗ те — вӑранса кайрӗ, унтан тӑрса ларчӗ.

Увидев все это, она побыла еще несколько времени в невозможной стране, затем проснулась и села.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑвӑла вӑл темӗнле кӑткӑс вӑйсен ҫирӗп йӗркипе хирӗҫ тӑрса ҫӗнтерет, хӑрава кӗске хушусемпе самантрах путлантарма пӗлет; ӑҫта кӑмӑл туртнӑ ҫавӑнта ишет тата чарӑнать; хӑҫан ишсе тухассине, тиенессине, юсавпа канӑва йӗркелесе тӑрать; вӗҫсӗр-хӗрсӗр куҫӑмри чӗрӗ ӗҫри ҫакӑн пек пысӑк та ҫав тери ӑслӑ-тӑнлӑ влаҫа куҫ умне кӑларса тӑратма та йывӑр.

Он отражал бурю противодействием системы сложных усилий, убивая панику короткими приказаниями; плавал и останавливался, где хотел; распоряжался отплытием и нагрузкой, ремонтом и отдыхом; большую и разумнейшую власть в живом деле, полном непрерывного движения, трудно было представить.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Теприсем кӑпӑклӑ хумсенчен хӑтӑлаймасӑр рифсем ҫине пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ; тамалакан хумхану карап корпусне хаяррӑн силлет; ҫынсӑр тӑрса юлнӑ, ҫӗмӗрӗлнӗ карап пӗтес умӗн чылайччен чӗтренсе тӑрать, кӗҫех ӑна тепӗр тӑвӑл чӗрпӗкӗн-чӗрпӗкӗн хуҫса-аркатса салатать.

Другие, схваченные бурунами, бились о рифы; утихающее волнение грозно шатало корпус; обезлюдевший корабль с порванными снастями переживал долгую агонию, пока новый шторм не разносил его в щепки.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ас тӑвӑр, тӑхлачсем, сисмесӗр тӑрса ан юлӑр!

Тетки, вам бы не прозевать!

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑраса-аптӑраса ӳкнӗскер, шыва ӳкесрен аран-аран тытӑнса тӑрса Ассоль аллине карап еннелле тӑсрӗ.

К судну, едва не падая в воду, испуганная и оторопевшая, протягивала Ассоль руки.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ялти ӗҫ-пуҫран вӑл пачах айккине тӑрса юлчӗ; ӑна курсан арҫын ачасем хыҫалтан: «Лонгрен Меннерса вӗлернӗ!» — тесе кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Совершенно навсегда остался он в стороне от деревенских дел; мальчишки, завидев его, кричали вдогонку: «Лонгрен утопил Меннерса!»

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл шыв хӗррине пашка-пашка чупрӗ, унта, пусма ҫинче, ун енне ҫурӑмпа тӑрса чӗлӗм туртакан Лонгрена курчӗ.

Он немедленно отправился к воде, где увидел на конце мола, спиной к нему стоявшего, куря, Лонгрена.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чирлӗ ҫынсем, Михайло вилнӗ пирки тӑрса ларнӑ, вӗсем хӑйсен мӗлкисемпе пӗрлешсе хӑрушӑн курӑнаҫҫӗ.

Больные, потревоженные смертью Михайлы, сидели на своих кроватях; мешаясь с тенями, всклоченные, они представлялись шире, выше ростом и, казалось, становились всё больше и больше.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

500 ҫын урамра тӑрса юлӗ.

500 человек останутся на улице.

Чикансем Президентран пулӑшу ыйтнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31215.html

«Ҫӗнӗ шӑпӑр» ял тӗрекӗпе илемӗшӗн ҫине тӑрса тимлет, ҫӗнӗ кооператива хӑвӑртрах ура ҫине тӑратассишӗн, халӑх шанӑҫне тӳрре кӑларассишӗн тӑрӑшать.

«Новая метла» со всем упорством приступило к усилению опоры и наведении красоты в деревни, стремится к скорейшему вставанию нового кооператива, к оправданию доверия населения.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Урам, Малти урампа пӗрлештерекен пралукран аялалла, пӗр енлӗ ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Ниже переулка, соединяющего улицу с Передней улицей, теперь лишь односторонняя.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Урамри ҫуртсем ҫинче туран пуҫласа аната ҫити «хӗрлӗ автан» ташланӑ, виҫӗ-тӑватӑ хуралтӑ ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

По улицам, от верховья до низа, тогда прошел «красный петух», осталось только три-четыре постройки.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Инхусла — уйрӑм хуҫалӑхпа — тӑрса юлнисем те пулнӑ.

Были и те кто остались на инхозе — единоличники.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

43-шӗ чӗрӗ тӑрса юлнӑ, яла таврӑннӑ е вӑл-ку хулара тӗпленнӗ, тӑван ял хуҫалӑхӗнче, тӗрлӗ производствӑра вӑй хунӑ:

43 остались в живых, вернулись в деревню или обосновались в том или ином населенном пункте, трудились на родине в сельском хозяйстве, в разных производствах:

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗн ӗҫпе тивӗҫтерекен центрсем ӗҫсӗр тӑрса юлнӑ е ытти сӑлтавсене пула ӗҫ шыракан ҫынсене пулӑшу парас тесе чылай ӗҫ тӑваҫҫӗ.

Наши центры занятости многое делают для помощи людям, потерявшим или по иным причинам ищущим работу.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ачасем пурте ура ҫине тӑрса кӑвайт тавралла ташласа ҫавӑрӑнма тытӑннӑ.

Все дети встали и начали плясать вокруг костра.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех