Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тин ҫеҫ унпа пӗрле темӗн те тӳссе ирттернӗ ҫынсемпе уйрӑлчӗ; вӗсем ӗҫсене те, хӑрушлӑха та пӗрле пайланӑ.

Он только что расстался с людьми, которые переносили то же, что и он, вместе делили они труды и опасности.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Сӑмах мӗн пирки пынине халӗ тинех ӑнланатӑп, — терӗ Гент, — Уиджиджин тата унпа кӳршӗллӗ хутлӑхсен — Урундӑн, Карагвахин, Угандӑн слон шӑмми арабсен аллинчен вӗҫерӗнет… енчен те — Мирамбо унчченхи тӳрӗ ҫулсене уҫмасан, ҫапла-и?

— Теперь я понимаю, в чем дело, — сказал Гент, — слоновая кость Уиджиджи и соседних ей Урунды, Карагвахи, Уганды уйдет из рук арабов, если Мирамбо не откроет старых прямых путей.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан, кӳршӗ йӑхсемпе ҫапӑҫа-ҫапӑҫа, йӗри-таврари ялсене аркатса тӑкать, кӗҫех арабсем тӗлӗшпе чӑркӑшма тытӑнать; ара, арабсем унӑн тӑшманӗсене хирӗҫ унпа пӗрлешсе ҫапӑҫма килӗшмеҫҫӗ.

Затем, воюя с соседними племенами, он разорил окрестное население и стал придираться к арабам, не желавшим вступать с ним в союз против его врагов.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унпа юнашарах пӑшалӗ выртать.

Рядом с ним лежало ружье.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унпа пӗрле итлер-ха:

Послушаем вместе с ним:

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эсир унпа ытлашши хытӑ калаҫрӑр, тата — негрсен умӗнче.

— Немного круто вы обошлись с ним, да еще при неграх.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта Сулейман-бен-Назиб тата унпа пӗрле виҫ ҫӗр ҫын килнӗ».

Там пришел Сулейман бен-Назиб и триста человек с ним».

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ Мзутӑна шырама тухрӑм, унпа тӗл пултӑм та ӑна хӗнерӗм, мӗншӗн тесен тӑваршӑн вӑл асав шӑл панӑ.

Я пошел искать Мзуту, и встретил ее, и побил, потому что она дала за соль клык.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗрӗсреххӗн — эпӗ ӑна ирӗклӗх ывӑтса патӑм, чӑн та, унпа усӑ курмашкӑн негрӑн ӑсталӑхӗ ҫитет тӗк…

Вернее, я бросил ему свободу, если у него хватит уменья воспользоваться ею.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ирхине американ Селима чӗнсе кӗртсен унпа чылайччен калаҫрӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн йӗкӗт хӳшӗ-пӳртрен шухӑшлӑ та сумлӑ сӑнпа тухрӗ.

Утром американец призвал Селима и долго говорил с ним, после чего юноша вышел из помещения с озабоченным, важным лицом.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӑраллӑ тӗксӗм пусма — питӗ ансӑрскер, чӑнкӑскер — ҫӳлелле тӑсӑлать; унпа улӑхмалли анлӑш хавхаллӑн та сехреллӗн хуп-хура, ҫавӑнпа та Гент, темӗнле хӑюллӑ пулсан та, улӑхма пуҫличчен шӑнӑрӗсене ҫирӗплетрӗ, кӑмӑлне хытарчӗ.

Темная витая лестница, очень узкая и крутая, вела вверх; ее ход чернел так тревожно и глухо, что Гент, как ни был смел, собрался с духом, прежде чем начать восхождение.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Малтанхи икӗ-виҫӗ кун ҫакӑ ӗшентерчӗ, унтан унпа кӑсӑкланма пӑрахрӗҫ.

Первые два-три дня это было утомительно, затем его оставили в покое.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вилӗмле инкекри ҫынсене ҫӑлнӑшӑн сюртукӗ ҫине медаль тирекен ҫеҫ мар, путакан ҫынна ҫӑлнӑ чухне унпа пӗрле авӑрта путса вилекен ҫын та сӑваплӑ пирӗн куҫӑмӑрсен умӗнче.

И тот, кто, бросаясь спасать тонущего, тонет с ним сам, не менее свят в наших глазах, чем тот, кто, спасая, прикрепляет к борту сюртука медаль за спасение погибающих.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Слонсемшӗн Рейлӗн йывӑр винтовки юрӑхлӑрах, — хуравларӗ Гент, — эпӗ унпа усӑ курнӑ, тата — вӑл носорогшӑн юрӑхлине те илтнӗ.

— Тяжелая винтовка Рейля пригодна для слонов, — ответил Гент, — я ею пользовался и слышал, что она годится также для носорога.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эрттел ҫумне сутуҫӑ килсе ларсан Ван-Ланд унпа слон асав шӑлӗсен хакӗ пирки калаҫма пуҫларӗ; сунарҫӑсен пӗр пайӗ карт тӗркемне арпаштарать, ылтӑн укҫа чӑнкӑртатать; ыттисем ҫиеҫҫӗ, ӗҫеҫҫӗ, юрлаҫҫӗ.

Ван Ланд завел беседу о ценах на слоновые клыки с торговцем, подсевшим к компании; часть охотников, стасовав колоду карт, вытащила золотые монеты; остальные ели, пили и пели.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпа та, промышленноҫри темиҫе кризис Европа ҫыннисене пекӗпе хурҫӑ калем темиҫе пус йӳнӗрехпе туянма май туса парсан, тавҫӑруллӑ ҫынсем векселӗмсене туянса пӗтерсен, — ҫак пӗтӗм лару-тӑру вара манӑн управляющие виле пытарнӑ чухнехи сӑнпа юлашкинчен ман пата кӗме хистесен, — вӑл мӗн хыпарлама пултарнине, урӑхла каласан — 1864 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 9-мӗшӗнчи вунӑ сехет те аллӑ пилӗк минутра эпӗ ҫука тӑрса юлнине лӑпкӑн итлесен — унпа чунӑмри чаплӑ концерт хыҫҫӑнхи кӑмӑл-туйӑма аса илтерекен тӗлӗнмеллерех ҫутӑпа уйрӑлтӑм.

Поэтому, когда несколько промышленных кризисов обрадовали жителей Европы возможностью покупать перочинные ножи и стальные перья на несколько копеек дешевле, а смышленые люди позаботились скупить мои векселя, эти обстоятельства заставили моего управляющего явиться ко мне с похоронным лицом; я выслушал все, что он мог сообщить, то есть что в десять часов пятьдесят пять минут утра 9 июля 1864 года я стал нищим, и отпустил его со странным светом в душе, напоминающим впечатление от блестящего концерта.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ хама унпа ашшӗ пек тытаттӑм, анчах чӑн-чӑн ҫӗлене ӑшӑтса ҫитӗнтертӗм!

 — Я обращался с ним как отец родной и воистину отогрел змею!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир унпа урӑх курнӑҫаймастпӑр ахӑр.

Больше мы его не увидим.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Паркер! — кӑшкӑрсах ятӑм эпӗ унпа чутах ҫапӑнмасӑр.

— Паркер! — вскричал я, становясь перед ним лицом к лицу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

1915 ҫулта ҫур утравпа материкӗн унпа ҫыхӑннӑ пайӗнче сарӑ сив чир эпидемийӗ алхасрӗ.

В 1915 году эпидемия желтой лихорадки охватила весь полуостров и прилегающую к нему часть материка.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех