Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майора вӗтӗ саспаллисемпе ҫырнӑ ҫырӑва вулама ҫӑмӑлах мар пулас, килте сӗтел хушшинче ларас пулсан, ахӑртнех Воронцов шанчӑклӑ куҫлӑх тӑхӑннӑ пулӗччӗ ӗнтӗ, — шухӑшлать Хома ӑна хӗрхенерех.

Майору, видимо, нелегко было разбирать мелкий почерк, и Хома с сочувствием подумал, что будь это где-нибудь дома, за столом, Воронцов, наверное, вооружился бы надежными очками.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килте пире пурте кирлӗ пулӗҫ-ха.

Дома нам все пригодится.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сана килте кам кӗтет?

— Кто ж тебя дома ждет?

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Майор хӑйӗн шухӑшласа пӑхмасӑр панӑ кашни приказӗ, унӑн тӗрӗс мар тунӑ кашни утӑмӗ, вӑл аллине йӑнӑш сулласа яниех кунта, ют дамба ҫумӗнче, кама та пулин юн юхтарттарассине тата килте, ҫуралнӑ ҫӗршывӗнче, ачисемпе амӑшӗсене тӑлӑха тӑратса хӑварма пултарассине лайӑх пӗлет.

Майор знал и то, что каждый его непродуманный приказ, каждый его неверный шаг и даже ошибочный жест обернется чьей-то кровью, здесь, под чужой дамбой, обернется сиротами и вдовами там, на Родине.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килте чухне час-часах пулӑ тытма ҫӳренӗ пулӗ?

— Наверное, часто рыбачили дома?

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килте ӑна пӗр хыпарсӑр ҫухалнисен шутне кӗртсе хунӑ пулӗ, вӑл пурӑнать, ҫапӑҫать, пирӗн ӗҫшӗн кӗрешет.

— Дома его уже, наверное, занесли в без вести пропавшие, а он где: то живет, действует, за наше дело борется…»

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ял Совет председателӗ-и? — ыйтать Хома тата хӑйӗн ҫӗнӗ юлташӗсене ӑна килте те ун пек вырӑна суйласа лартасси ҫинчен каласа ӗнентерет.

Председатель сельсовета? — спрашивал Хома и уверял своих новых друзей, что его, мол, на такой пост и дома выберут.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алӑк янахӗ ҫумӗнчен сӗтел патне ҫити килте тӗртсе тунӑ кавир тӑсӑлса выртать, ӑна паян кӑна сарса хунӑ пулас.

От порога к столу протянут пестрый домотканный коврик, очевидно, только сегодня положенный.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Улӑштарса тӑхӑнмалли таса кӗпе-йӗм, бритвӑпа помазок, килтен тӑхӑнса тухнӑ атӑсенчен касса илнӗ пӗр мӑшӑр кунча, килте тӗртсе тунӑ пир алшӑлли…

Смена белья, бритва и помазок, пара голенищ, отрезанных от сношенных домашних сапог, полотняный домотканный рушник…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ килте вулама хам валли те кӗнеке илтӗм.

Я взял и себе книжку, чтоб почитать дома.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вара, уроксене пурне те тусан, Костьӑпа иксӗмӗр пирӗн пата кайрӑмӑр, мӗншӗн тесен пирӗн килте ҫилӗм пур, унтан ӗҫе пикентӗмӗр.

И вот, сделав все уроки, мы пошли с Костей ко мне, потому что у меня дома был клей, и взялись за дело.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ун патне пыратӑп та, вӑл килте ҫук.

— К нему придешь, а его дома нет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ кунӗпех килте пӗччен-и?

— Ты один весь день?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тата сирӗн ҫавӑн пек пулман-и: пӗр-пӗр хӗрача шкула пымасть, анчах килте шкулта пултӑм тет?

А не было у вас такого случая, чтоб какая-нибудь девочка не явилась в школу, а дома говорила, что в школе была?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Килте те эпӗ яланах ун ҫинчен шухӑшлатӑп.

Дома я тоже все время думал о нем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Килте юлма пултараймасть вӑл, мӗншӗн тесен Зина аппӑшӗ иккӗмӗш сменӑра вӗренет, училищӗне кӑнтӑрла иртсен тик каять.

Дома он не мог оставаться, так как тетя Зина занималась во второй смене и уходила в училище поздно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ хамӑр килте ҫавӑн пек хӑтланнӑ пулсан, калаҫӑвӗ яра куна ҫитетчӗ.

— Если бы я такого натворил дома, то разговору было бы на целый день.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сана пӗччен килте хӑварма та хӑрушӑ!

— Тебя страшно одного оставлять дома!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ уроксене лайӑхрах тума тытӑннӑ пулсан, эпӗ сана Лобзика килте хӑварма ирӗк панӑ пулӑттӑм.

— Если бы ты стал делать уроки исправнее, я разрешила бы тебе оставить Лобзика.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Амӑшӗ килте ҫук чух вӑл Лобзика пӳрте илсе кӗрет те унпа вылять, амӑшӗ ӗҫрен таврӑннӑ тӗлелле ӑна каллех мачча ҫине илсе каять.

Когда мамы не было дома, он приводил Лобзика домой и играл с ним, а к тому времени, когда мама должна была прийти с работы, уводил его обратно на чердак.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех