Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вавжон начарланнӑҫемӗн начарланса ҫитрӗ.

Между тем Вавжону становилось все хуже и хуже.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пурнӑҫ хӑрушӑлансах пычӗ: ҫынсем килнӗренпе ӗнтӗ уйӑх иртрӗ, ҫимелли те пӗтсех ҫитрӗ, Кларксвиле ҫӗнӗ транспортшӑн кайма шухӑшлама та пулмарӗ.

Положение становилось угрожающим: со времени прибытия поселенцев прошел уже месяц, съестные припасы подходили к концу, а ехать в Кларксвилл за новым транспортом было немыслимо.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тав-шав тарӑна кӗре пуҫласан, пӗррехинче ҫапла, ҫӳлтен персе аннӑ пек, сасартӑк лагере темле Грюнманский господинӑн урапи килсе ҫитрӗ.

Которые еще более разгорелись, когда однажды появился, как снег на голову, фургон некоего господина Грюнманского.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кӑнтӑрла иртни тӑватӑ сехет ҫитрӗ.

Было уже четыре часа дня.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон порта ҫӳреме вӗренчӗ ӗнтӗ, пӑрахутран шыва кӑларса пӑрахнӑ ещӗк хӑми татӑкӗсене ҫыран хӗрринче тытма та вӗренсе ҫитрӗ вӑл.

Вавжон научился уже ходить в порт и вылавливать обломки досок от ящиков, выброшенных с пароходов, которые выносила на берег вода.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хуйхӑпа унӑн ҫӳҫӗ те кӑвакарса кайрӗ, шанчӑкӗ пӗтрӗ, укҫи пӗтсе ҫитрӗ, вара выҫлӑх пуҫланса кайрӗ.

Волосы у него побелели от горя, надежда угасла, деньги кончились, и наступил голод.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах хуларан иккӗмӗш пӑрахут ҫитрӗ; унпа отельсемпе гостиницӑсен агенчӗсем, комиссионерсем, гидсем, улшуҫсемпе чугун ҫул агенчӗсем килчӗҫ; пурте вӗсем хыттӑн ахӑрашма, тӗрткелешме, пӗтӗм пӑрахут тӑрӑх чупкалама тытӑнчӗҫ.

Вскоре подошел второй пароход, уже из города, на нем приехали агенты из отелей и гостиниц, комиссионеры, гиды, менялы и железнодорожные агенты; все они отчаянно кричали, толкались, шныряли по палубе.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Океан ҫине кун ҫитрӗ, хӑраса ӳкнӗ пек, шурхайнӑ, салхуллӑ та тӗксӗм кун, анчах вӑл ҫапах та темле вӑй-хал, шанчӑк илсе килчӗ.

На океане наступил день, бледный, точно испуганный, печальный и сумрачный, но все же он принес какую-то бодрость и надежду.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Юлашки сехетӗмӗр ҫитрӗ.

Пришел наш последний час.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Акӑ пачах тӗттӗмленсе ҫитрӗ, пассажирсем палуба ҫинчен салана пуҫларӗҫ, анчах пӑрахут ҫинче нихҫанхинчен те шавлӑрах пулса кайрӗ.

Наконец, совсем стемнело, пассажиры стали расходиться с палубы, однако на пароходе поднялось необычайное движение.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чӑнах та, часах лаша ури сасси илтӗнчӗ, Ясько ҫӑл патне ҫитрӗ те ӑйӑрӗ ҫинчен сиксе анчӗ, лапсӑркка пуҫне силлесе илчӗ.

И действительно, вскоре послышался топот, Ясь подъехал к колодцу, соскочил с жеребца, тряхнул густыми вихрами.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Халь Арто черечӗ ҫитрӗ.

Теперь была очередь Арто.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унтан вара лешӗ, партизансене хӳтӗлекенни, ассӑн сывласа илчӗ те: — Лазарь патша вӑхӑчӗ ҫитрӗ, — терӗ.

— Да, пришли времена царя Лазаря, — сказал, вздохнув, крестьянин, защищавший партизан.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Темиҫе сӑмах каласан, вӑл лӑпланса ҫитрӗ те, урока пит аван вӗренсе пынӑ шкул ачи пек, йӗркеллӗн те ҫӑмӑллӑн калаҫма тытӑнчӗ.

Но после первых же произнесенных им слов он успокоился и продолжал говорить уже легко и гладко, как ученик, выучивший свой урок наизусть.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сербире партизансен пӗтесси ҫитрӗ.

Не останется больше партизан в Сербии.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апла пулсан, пӗтесси ҫитрӗ.

Это конец…

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен ушкӑнӗ задание пурнӑҫламалли салана ҫитрӗ.

Группа партизан подошла к деревне для выполнения задания.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑ, оккупаци ҫитрӗ, вара пӗтӗмпех пӗтсе ларчӗ, сапаланса кайрӗ.

А вот пришла война, оккупация — и все это порвалось, разбилось.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Виҫӗ сехет ҫитрӗ пулӗ ӗнтӗ… — терӗ тахӑшӗ.

— Трехчасовой, должно быть, — сказал кто-то.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Усӑсӑр шыра-шыра ҫурҫӗр ҫитрӗ, халӗ ӗнтӗ шырава пӗтӗм рота хутшӑнчӗ.

Полночь застала партизан в тех же напрасных поисках, теперь уже вся рота принимала в них участие.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех