Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн сăмах пирĕн базăра пур.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Олеся, — терӗ вӑл шӑппӑн та хурлӑхлӑн.

— Олеся, — сказал он грустно и тихо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫывӑрмастӑн-им эсӗ? — шӑппӑн ыйтрӗ Олеся, вӑл хускалкаланине туйса.

— Ты не спишь? — шепотом спросила Олеся, уловив его движение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пусма ҫинче Андрие шӑппӑн ҫех каларӗ:

 — На ступеньках тихо сказал Андрию:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сарра пӗр самантлӑха иккӗленкелесе тӑчӗ, унтан шӑппӑн: — Ӑна каласа пама юрать-и? — тесе ыйтрӗ.

Сарра несколько мгновений колебалась, затем тихо спросила: — Может, ему сказать?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Олеся ун патне пычӗ те шӑппӑн: — Мӗн эс кунта кӑмсарӑнса тӑратӑн? Ирт кухньӑна. Кам манерлӗ эс! Тупӑннӑ герой… — тесе хучӗ.

Олеся подошла к нему и тихо сказала: — Чего ты здесь торчишь? Пройди на кухню. На кого ты похож! Тоже герой…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗтереҫҫех ӗнтӗ ӑна, — шӑппӑн каласа хучӗ алӑк патӗнче тӑракан ҫӳллӗ рабочи, хай Раймонд — пулеметчик текенни.

Кончат они его, — негромко сказал стоящий у двери высокий рабочий, тот, кого Раймонд назвал пулеметчиком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗр чӑнахах та начарах мар пек, — кӗтмен ҫӗртен салхуланса, шӑппӑн каласа хучӗ Ковалло.

А девчурка как будто ничего, неожиданно нахмурившись, тихо ответил Ковалло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Малтанлӑха сывлӑша пемелле, — терӗ шӑппӑн Могелницки.

— Пока стрелять в воздух, — тихо сказал Могельницкий.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— …Акӑ мӗншӗн сан упӑшкуна фронта янӑ апла, — терӗ шӑппӑн Людвига.

— Так вот за что твоего мужа на фронт послали, — прошептала Людвига.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Запас ҫул ҫинче маневр паровозӗ ӑнсӑртран тенӗ пек пӗччен тӑракан вакуна тӗртрӗ те пӗр вӑхӑт хӑй умӗнчех хӑваласа пычӗ, унтан паҫӑрхи пекех шӑппӑн чарӑнса, каллех хӑй вырӑнне кайрӗ.

Никто из находившихся в жандармской не знал, что маневровый паровоз на запасном пути как бы нечаянно натолкнулся на одинокий вагон, затем погнал его впереди себя, так же незаметно остановился и пошел обратно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чылайччен ларчӗҫ вӗсем иккӗн шӑппӑн калаҫса.

Долго сидели они вдвоем, разговаривая шепотом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку ытла та серьезлӑ ӗҫ, — терӗ вӑл шӑппӑн юлашкинчен.

Это ведь так серьезно, — прошептал он наконец.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пынӑ ҫӗртех ӑна шӑппӑн:

На ходу шепнула на ухо:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсен умӗнче калаҫу пынӑ вӑхӑтра никама систермесӗр шӑппӑн кӗнӗ Иероним атте тӑрать.

Перед ними стоял отец Иероним, незаметно вошедший в комнату во время разговора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ку ӗҫ ҫине его превосходительство гарнизон начальникӗ мӗнле пӑхӗ-ши? — терӗ Зонненбург шӑппӑн, аптӑраса ӳксе.

Но как к этому отнесется его превосходительство начальник гарнизона? — растерянно пробормотал Зонненбург.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗн шухӑшлӗ ӗнтӗ ҫын? — шӑппӑн каларӗ хӗр.

Что теперь человек подумает? — шептала она.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ Сарра шалу илӗ тесе ӗмӗтленнӗччӗ, анчах господин Шпилмӑн ӑна ӗҫрен кӑларнӑ… — шӑппӑн ответлет аслашшӗ.

Вот думали, Сарра получит жалованье, но ее господин Шпильман уволил… — тихо отвечает дедушка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хулана ҫитес чух анчах епископ, Иероним атте енне ҫаврӑнчӗ те, шӑппӑн каларӗ:

Только когда подъезжали уже к городу, епископ повернулся к отцу Иероннму и тихо сказал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах эпӗ ку ыйтӑва пӑртак уҫӑмлӑрах тӑвасшӑн, — шӑппӑн каласа хучӗ вӑл, шӑрҫисене пӑрахнӑ май хӑйӗн йӗкехӳренни пек куҫӗсемпе Эдвард ҫине тӑрӑнса.

Но я хочу кое-что уточнить, — тихо проговорил он и, оставив четки в покое, вонзился своими крысиными глазками в Эдварда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ку типӗтнӗ шӗвӗрӗлчен ухмахах та мар иккен, — тесе шӑппӑн пӑшӑлтатса каларӗ Врона капитан юнашар ларакан Варнерие.

Капитан Врона тихо шепнул Варнери: — Эта сушеная глиста не так уж глупа…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех