Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нихӑш ҫӗршывра та кунсерен те ҫулсерен ҫӗнӗ хваттере куҫакансен йышӗ пирӗнни пек пысӑк мар, — чӳрече умӗнчен хӑпрӗ те пӳлӗм тӑрӑх утса кайрӗ.

Ни в одной стране мира не справляется каждый год, каждый день столько новоселий, как у нас, — отошел от окна и зашагал по кабинету.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка сукмакпа манпа юнашар утса пырать.

Маринка шла лесной тропой впереди меня.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Йытӑпалан аван пулса тухрӗ унта вӗсен — тинӗс хӗррипе утса пыраҫҫӗ те, ара, хум хӑйӑрлӑ ҫырана йӑвана-йӑвана тухать, йытти вара ҫав йӗпе хӑйӑр тӑрӑх калама ҫук савӑнса чупать…

— Хорошо там с собакой получилось — это когда они идут берегом моря, прибойная волна накатывается на песок, а по этому мокрому песку с такой великой радостью собака бегает…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Утса мар, чупсах килнӗ вӑл.

Не шагом он пришел, он прибежал.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халь вара, рельссем тӑрӑх утса, Або станцине ҫитесси ҫеҫ юлать, унтан шведсен пӑрахучӗ ҫине лармалла та — хӑрушлӑх иртет те.

Теперь оставалось дошагать по рельсам до Або, сесть на шведский пароход — и опасности позади.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тепри тротуар тӑрӑх вӗттӗн-вӗттӗн утса ҫӳрет.

Другой частыми шажками ходил по тротуару.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмне вӑратас мар тесе, вӑл хваттерне чӗрне вӗҫҫӗн утса кӗрет.

Вошёл на цыпочках, чтобы не разбудить хозяйку.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗл каҫа Володьӑпа Оля вӑрмантан, ҫемҫешке туратлӑ хурӑнсенчен, лапсӑркка чӑрӑшсенчен, утса тухмалла мар йӑвӑ ӳснӗ шӗшкӗсенчен писнӗ темелле ӗнтӗ.

За зиму Володя и Оля отвыкли от леса, ветвистых берёз, косматых елей, непроходимой чащобы орешника.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ырӑ шӑршӑллӑ ёлка тавра шӑппӑн утса ҫаврӑнаҫҫӗ ачасем.

Дети бесшумно обошли душистую ёлку.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Тайма пуҫ ку «кӗрӳ пӑхтарни» тамӑкшӑн, — кӑмӑлсӑррӑн тав турӑм Маринкӑна, верандӑналла утса.

— Мерси боку за смотрины, — мрачно поблагодарил я Маринку, выходя на веранду.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хула тӑрӑх тӗлсӗррӗн утса, чарӑна пӗлми палкатпӑр, кулатпӑр та шӳтлетпӗр.

И, слоняясь по улицам города, мы без умолку болтали, смеялись, хохмили.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ҫырана мӗнлерех утса тухнине курса тӑма пит кӑмӑллӑ мана.

Мне нравится глядеть, как она выходит на берег.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Таврӑнтӑмӑр та Тверской бульварпа утса иртрӗмӗр, Валя пӳлӗмне кӗрсе лартӑмӑр, хамӑра хамӑр ун чухнехилле куртӑмӑр, сассӑмӑрсене те илтрӗмӗр

Вернулись и опять прошлись по Тверскому бульвару, посидели в Валиной комнате, увидели самих себя — тех, тогдашних — и даже услышали свои голоса

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя самантрах вӑранчӗ, пӳлӗмре вӑл ҫарран утса иртни, унтан шӑппӑн кӑна темӗнле ӑшӑ сӑмахсем калани илтӗнчӗ, — йӗкӗт шӑпланнӑ.

Валя тут же проснулась, прошлепала босыми ногами по комнате, сказала что-то тихое и ласковое, и парень затих.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тверской бульварпа утса иртӗттӗм пӗрре!

По Тверскому бульвару пройти!

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дутлов каллех савӑннипе вӑрӑм курӑк ӑшӗнчи пек утса хӑйне хӑй чупса каясран аран-аран чарчӗ.

А он опять зашагал, как по траве, и насилу удерживался, чтобы не побежать рысью.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Нумайӑшӗ ҫав каҫ пӳрт тӳпинче такам утса ҫӳренине илтнӗ, тимӗрҫӗ тата чердак ҫине ҫӗлен вӗҫсе кӗнине те курнӑ, Поликей кӗтессинче никам та пулман; ачисене те, ухмаха ернӗ амӑшне те урӑх ҫӗре илсе кайнӑ.

Многие даже слышали, как в эту ночь кто-то все ходил по чердаку тяжелым шагом, и кузнец видел, как змей летел прямо на чердак; в Поликеевом угле никого не было; дети и сумасшедшая переведены были в другие места.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анюк ҫинҫе урисене ҫивитти айӗнчен кӑларчӗ те кушак ҫури пек утса сӗтел айӗнчен хут татӑккине илсе тухрӗ.

Анютка выкинула тоненькие босые ножонки из-под капота, покрывавшего ее, как котенок слезла под стол и достала бумажку.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Нумай улшӑннӑ эсӗ, Анюта, — терӗм те эпӗ, ӑна йӑпатас тесе, ун патнелле утса пытӑм.

— Ты сильно изменилась, Анюта, — сказал я и шагнул к ней, чтобы ее приголубить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту ҫинчен сукмакпа атте, Устин Анисимович тата хӗрлӗрех атӑпа хӗрелме пуҫланӑ куртка тӑхӑннӑ ватӑ пулӑҫӑ утса анаҫҫӗ.

С пригорка по тропе спускались отец, Устин Анисимович и пожилой рыбак в рыжих сапогах и такой же порыжевшей дотла куртке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех