Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рустамов халӗ пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳрет, вӑл директора та итлемен пек туйӑнать.

Рустамов уже ходил по комнате и, казалось, не слушал директора.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Баркас палуби урлӑ каҫа-каҫа каякан хумсем пулӑҫа та хӑйсемпе пӗрле илсе каяссӑн туйӑнать.

Казалось, еще немного — и волны, перекатывающиеся через палубу баркаса, утащат за собой рыбака.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна халь ҫак ӗҫ питӗ ҫӑмӑл пек туйӑнать пулас…

Ему кажется, что все это очень просто…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫук, ку мана ахаль ҫапла пек туйӑнать, — шутларӗ Васильев.

«Нет, это мне только чудится, — решил Васильев.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурнӑҫпа вӑл хӑй ирӗкӗпех уйрӑлнӑ пек туйӑнать

Как будто он добровольно прощается с жизнью…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Электричество хунарӗ тӗксӗммӗн ҫутатать, ӑна та сывлӑш ҫитмен пек туйӑнать.

Тускло светит лампочка электрического фонарика, словно и ей не хватает воздуха.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана ҫакӑнта камӑн та пулсан юлмалла пек туйӑнать, — вӑтанарах каларӗ студент.

— Мне кажется, что кто-то должен остаться здесь, — смущенно проговорил студент.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку вара юмахри пекех туйӑнать.

Это было феерическое зрелище.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах Гасановшӑн ҫакӑ ҫителӗксӗр пек туйӑнать.

Но этого мало Гасанову.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танкер хӑйӗн аякӗсене пӗрре пӗрӗнтерсе, тепре карӑнтарса ярса, хӑйӗн хӑвӑл ӑшне сывлӑш пухса сывланӑннах туйӑнать.

Казалось, что танкер дышит, раздувая и опуская бока, набирая воздух в пустое свое нутро.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пушар пӗтессе пурте лапкӑн кӗтнӗ пек туйӑнать ӑна.

Все как будто спокойно ждали конца пожара.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженера халӗ ҫакнашкал пысӑк савӑнӑҫ ҫинчен каласа памашкӑн сӑмах та ҫитес ҫук пек туйӑнать

Инженеру казалось, что ему не хватит слов рассказать о такой большой радости…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл лӑпкӑн ларать, пӳрнисене хускатма та вӑй ҫитмест пек туйӑнать.

Он спокоен, лень пошевелить пальцем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлӑша тасатакан аппаратсен трубисенчен текех сывлӑш юхӑмӗ те килмест пек туйӑнать ӑна.

Ему казалось, что из труб воздухоочистительных аппаратов уже не тянется живительная струя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫуртӑн хурҫӑ стенисем витӗр шыв шӑмпӑлтатса юхни те илтӗннӗ пек туйӑнать.

Казалось, что за стальными стенами подводного дома слышится шелест водяных струй.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Эпӗ унпа пӗр пытармасӑр тӳррӗн калаҫрӑм, анчах типпӗнрех калаҫнӑ пек туйӑнать, — шутларӗ вӑл.

«Я говорил с ней прямо, искренне, но как будто суховато, подумал он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫ хупанкисем ҫыпҫӑнса ан ларччӑр тесе, вӗсем хушшине ҫинҫе хурҫӑ хӗлӗхрен тунӑ пружинӑсем лартнӑ пек туйӑнать.

Казалось, что веки удерживаются от смыкания тонкими стальными пружинками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах хӑшпӗр чухне тӗнчере эпӗ юлашки вӑхӑтра шухӑшланине кӑтартса пама пултаракан сӑмах та, ӑнлану та ҫук пек туйӑнать мана… —

Но мне иной раз кажется, что нет в мире такого слова, такого понятия, которым можно было бы определить то, что я чувствую за последнее время… —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана хам ҫывӑрнӑ пек, сывлӑш ҫитмен пек туйӑнать

Мне кажется, что я сплю и мне не хватает воздуха…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑ ӑна хӑй Ленинградра пулнӑ чухне юр чӑштӑртатнӑ пекех туйӑнать.

Как тогда в Ленинграде хрустел под ногами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех