Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артур, таса япалана ӑнсӑртран пырса сӗртӗннӗ пекех, ҫав тери тӗлӗнсе кайрӗ те, тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Артур отвернулся с чувством благоговейного изумления перед этой великой душой.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑваш Ен стенчӗ туристсене ытларах чӑваш тӗррипе тата экологилле таса апат-ҫимӗҫпе илӗртни пирки те хускатнӑ ҫавра сӗтелте.

Стенд Чувашии больше всего привлекал иностранцев чувашской вышивкой и экологическими чистыми продуктами питания.

Чӑваш Ене туристсене «Вӑтам Раҫҫей тайгипе» илӗртесшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Кун пек ӗҫлесен кӑна пӗр-пӗрне илтме, май килнӗ таран пулӑшма, халӑх ырлӑхӗшӗн яваплӑн тата таса чунпа ӗҫлеме пулать», — тенӗ Олег Николаев.

«Это позволяет нам слышать друг друга и вырабатывать совместные действия по решению проблем», — сказал Олег Николаев.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Раҫҫейри «Пенсионерсен партийӗ» Тӗп канашӗн председателӗпе Владимир Бураковпа ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=8b ... ec9051a331

Кӑранташ тата чертеж тумалли хатӗрсем илсе, Чкалов ҫав «петля» текен фигурӑна таса хут ҫине ӳкернӗ, сывлӑшри пилотажа пуҫласа яракан ҫулӗпе утса тухма тӑрӑшнӑ.

Вооружившись карандашом, чертежными принадлежностями, Чкалов старался изобразить ее на бумаге и как бы пройти по следам основателя воздушного пилотажа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫитменнине тата — вӑл яланах савӑнӑҫлӑччӗ, мораль тӗлӗшӗнчен таса ҫынччӗ.

И вдобавок — исключительная жизнерадостность, моральная чистота.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ара, сӑмах майӗн, — пӗлтерет Ульсон таса кӑмӑлпа.

— Да, кстати, — заявляет с самым невинным видом Ульсон.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуас пилӗкне таса мар пусмапа ҫыхса янӑ, вӑл ун тумтирӗ вырӑнне шутланать.

На бедрах папуаса была грязная повязка, заменявшая ему одежду.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сире ӗҫченлӗхӗршӗн, ӗҫе таса кӑмӑлпа тата яваплӑн пурнӑҫланӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю вас за трудолюбие, добросовестное и ответственное отношение к работе.

Халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерекен тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/03/19/glava- ... aet-c-dnem

Эпӗ хам панӑ присягӑна таса тытса усранӑ.

Я присягу свою свято исполнял.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Влаҫа асӑрханӑ-мӗн эс, Котко; власть вӑл — пурне те кирлӗ, ҫӗр ҫинче мӗн кӑна пур, ҫӗр айӗнче-и вӑл, шывра-и, тинӗс тӗпӗнче-и, — пурне те кирлӗ; кӑмӑлланӑ та эсӗ вӑл влаҫа, хӑвӑн каторжан-евчӳсем патне, большевиксем патне кайнӑ та, вӗсемпе пӗрле вара, хӑвӑн ирсӗр аллусемпе ҫав таса влаҫа — кап! ярса тытнӑ.

Увидел ты дальше, Котко, власть; власть — надо всем, что только ни есть на земле, под землей, в воде и на море: понравилась тебе тая власть, и ты пошел до своих сватов, до разбойников-большевиков, в их Совет депутатов и вместе с ними подлыми своими руками тую божескую власть — цоп!

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Айван пуҫупа ҫавна та тавҫӑрса илеймен вӗт-ха эс; ҫав пурлӑх, ҫав лайӑх ҫӗрсем, ялхуҫалӑхӗнче ӗҫлемелли машинӑсем пирӗн хуҫан никам тӗкӗнми таса харпӑрлӑхӗ пулса тӑнине те чухласа илеймен.

И не сварил твой котелок, что эта гладкая худоба, и эта хорошая земля, и эти новые сельскохозяйственные машины есть священная, нерушимая собственность хозяина нашего,

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Таса ҫулӑм енчен енне тайкаланса ҫунать.

Чистое пламя раскачивалось из стороны в сторону.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӳлӗмӗ таса, урайне халӗ ҫеҫ тӑмпа шӑлса тухнӑ, кӑмакине тӗрлӗрен чечексемпе сӑрласа пӗтернӗ.

Это была чистая, нежилая половина, со свежевымазанным глиняным полом, с ярко выбеленной печкой и припечкой, размалеванной цветами в горшках и птицами в коронах, как у павлинов.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пехотинец хӗвелтен куҫне хӗссе, таса мар пит-куҫне каҫӑртса, главковерх ҫине нимӗн те пулман пек ырӑ кӑмӑлпа пӑхнӑ.

А пехотинец продолжал сидеть как ни в чем не бывало и, задрав замурзанное лицо, простосердечно смотрел на главковерха, жмурясь от солнца.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапах та, хут пӗлменскер, таса чӗреллӗскер, вӑл хӑйӗн ҫӗнӗ пурнӑҫне ниепле те хӑнӑхса ҫитеймен, ӑна вӑл ӑнланайман та пулмалла.

Но она, кроткая, неграмотная и чистая сердцем, никак не могла привыкнуть к своему новому положению, да вряд ли его как следует и понимала.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑштах уҫӑлнӑ тутисем витӗр ҫамрӑк кукуруза тӗшӗсем пек таччӑн ҫыпҫӑнса тӑракан таса шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ, тутин пӗр кӗтесси туртӑна-туртӑна илет.

Маленькая ямка дрожала на одном краю натянутых губ, чуть открывших чистые зубы — тесные, как зерна молодой кукурузы.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрарӑмсем саламлани вара пит таса чӗреренех те мар, вӗсен калаҫӑвӗнче пӑрӑҫ пек вӗҫертсе илекен сӑмахсем те пулкалаҫҫӗ:

Их приветствия были не так церемонны и простосердечны и содержали в себе порядочную порцию женского перца:

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Февраль кунӗ ҫапах та ытарма ҫук аван — калӑн ҫав, таса та ҫутӑ пӑртан шӑратса тунӑ тесе.

Но яркий февральский день был так прелестен, — он весь казался вылитым из чистейшего льда: синий в тени и текучий, сверкающий на солнце, —

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шултрарах авӑртнӑ таса тулӑ ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ ҫӑкӑр ӑна Румынири шурӑ капӑртмаран та тутлӑрах пек туйӑнчӗ.

Серый плетеный хлеб из чистой пшеничной муки грубого помола показался ему вкусней белых румынских булок.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Кунта ҫутӑ, сывлӑш та таса, хытӑ ҫӗр те пур.

— Здесь свет, воздух, твердая земля.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех