Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хир чӑххи пиҫет, сухалсӑрри чӗнмесӗрех ӑна хуран ӑшӗнчен кӑларса илет те пичӗ тӑрӑх ҫӑвне юхтара-юхтарах ҫиме пуҫлать.

Куропатка запекается, безбородый молча достает ее из котла и начинает есть, по лицу масло льется.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Вара сухалсӑрри сӑмах хушмасӑрах хир чӑххине илет те унӑн тӗкне иртме тытӑнать.

Тогда безбородый молча взял дрофу и стал ее ощипывать.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Лаши ӑна хирӗҫ кӗҫенсе илсен кӑна ку чӑнах та хӑйӗн хытӑ чупакан лаши пулнине ӗненсе илет.

И только когда он подошел к коню и конь заржал, он убедился, что это его скакун.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хуллен ура ҫине тӑрса, вӑл лашана вӗҫертсе илет те йӗнер ҫине ялт кӑна хӑпарса ларать.

Осторожно поднявшись на ноги, он отвязал коня, одним прыжком вскочил в седло.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Кӗтӳҫ ҫак сӑмахсене илтсенех вӑр-вар патак илет те кашкӑр вара вӗлт кӑна вӑрманалла виркӗнет.

Пастух, услышав эти слова, быстро берет палку, и волк стремительно убегает в лес.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Косе Шигайбай усал ӗҫ тума шутланине туйса илет те хӑйӗн ӑшӗнче шутлать:

Косе ощущает намерение совершить злое дело Шигайбаем и думает про себя:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Ҫӗр варринче Косе вӑранать те йӗри-тавра пӑхса илет: таврипех шӑп, пурте ҫывӑраҫҫӗ.

Среди ночи Косе проснулся и огляделся по сторонам: кругом было тихо, все спали.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Жиренше юлташӗсене кӗтсе илет, юланутлӑ ҫынсем лашисем ҫинчен анса ҫитсенех, вӗсене хирӗҫ Карашаш амӑшӗ тухать те хӑна пулма чӗнет.

Здесь он дождался товарищей. Навстречу джигитам вышла мать Карашаш, попросила их сойти с коней и отдохнуть с дороги в юрте.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Вӑл аулта чи чухӑн кибиткӑ пулнӑ, кибитки леш ҫул кӑтартса яракан хӗр ашшӗ-амӑшӗн кибитки пулнине вӑл часах туйса илет.

Это была самая бедная юрта в ауле, и он сразу догадался, что она принадлежит родителям той девушки, которая указала ему брод.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Пӗр Жиренше кӑна хӗр сӑмахӗсене ӑнланса илет, хӑй лашине сылтӑмалла пӑрса уттарать.

Один лишь Жиренше понял слова девушки и повернул коня направо.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Астӑватӑп, лутӑрканса, чӗркеленсе пӗтнӗ хут татӑкне илет те вулать:

Берет, я помню, рваную, мятую мою бумажку и читает:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хулпуҫҫи ҫинче Зыков кашни самантра кисрене-кисрене илет.

И на плече Зыков поминутно вздрагивает.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пӗшкӗнет те, куратӑп, чул илет.

Нагибается и — вижу — берет камень.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Платник чул илет те ҫав чулпа хуралҫа пуҫран яра парать…

Плотник берет камень — вот этот — и бьет часового по голове…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ун ҫурӑмӗ пӗрмаях чӗтрене-чӗтрене илет: кашни утӑм тӑвассиех уншӑн йывӑр.

Спина его все время напряженно вздрагивала: нелегко доставался ему каждый быстрый шаг.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Таса та никама кӳрентерменскер, ҫулӑхаканскер, боецӑн ӳт-пӗвне тата ывӑннӑ кӑмӑлне ҫавӑрса илет.

Прозрачная, безобидная, цепкая, она незаметно обволакивала тело и усталую волю бойца.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсенчен пӗри анасласа ҫӑварне уҫтӑр ҫеҫ, ун хыҫҫӑн кашниех анасласа тухаҫҫӗ, ку вара Косицына ярса илет.

Стоило одному из них открыть рот, как зевота, обежав всю команду, поражала Косицына.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Юлташӗсем хӑйне хирӗҫ чӗннине илтес килни, чикӗре ҫӳрекен катерӑн мӗлкине аякран та пулин курас килни ӑна ытларах та ытларах ҫавӑрса илет.

Желание услышать товарищей, увидеть хотя бы издали силуэт пограничного катера охватило его с удвоенной силой.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Колосков ӗнтӗ час-часах хыҫалалла, тӗксӗммӗн курӑнакан шхуна ҫинелле, пӑхкаласа илет.

Колосков все чаще и чаще поглядывал назад, на смутно белевшую шхуну.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл каютӑра ларать, ҫав тери савӑнӑҫлӑ, тетрадь ҫине темӗн йӗрлет, киленнипе тутине чаплаттара-чаплаттара илет, паллӑ мар вунӑ хисеплӗ тепӗр задачине шутлать пулас.

Он сидел в ленкаюте, очень веселый, чертил что-то в тетради и от удовольствия даже чмокал губами, видимо, распутывал очередную задачу с десятью неизвестными.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех