Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ хӑйӗнчен пӗр вунӑ утӑмра каллех ҫын ушкӑнне курчӗ.

Мать видела в десятке шагов от себя снова густую толпу людей.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ялав тытнӑ ҫынсем хыҫҫӑн темиҫе вунӑ ҫын ҫеҫ пырать, тата малалла ярса пуснӑ кашни утӑмранах, урам варринчи ҫула вутпа хӗртнӗ пек, вӑл ура тупанӗсене ҫунтарнӑ пек, кам та пулин аякалла сикет.

За ними шло несколько десятков, и каждый шаг вперед заставлял кого-нибудь отскакивать в сторону, точно путь посреди улицы был раскален, жег подошвы.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вунӑ сехет ӗнтӗ!..

Уже десять часов!..

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗр вунӑ ҫулта пулнӑ эпӗ ун чухне, манӑн хӗвеле стаканпа тытас килчӗ.

— Когда был я мальчишкой лет десяти, то захотелось мне поймать солнце стаканом.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Икӗ кун хушши вырӑнти полици ун пирки ҫынсенчен ыйтрӗ, унтан, пӗр вунӑ ҫынна допрос тусан, вӗлерни пирки интересленме пӑрахрӗ.

Два дня местная полиция спрашивала людей по этому поводу и, допросив человек десять, утратила интерес к убийству.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗр вунӑ ҫухрӑм чупрӑм пулӗ, хам шутпа… — терӗ те ҫавӑнтах ҫывӑрма выртрӗ.

И тотчас же лег спать, сказав: — Верст десять пробежал я, думаю…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр вунӑ тенкӗ пухатӑн кӑна — ҫавӑнтах пӗр-пӗр усалӗ килсе укҫана ҫуласа тухса каять!

Накопишь рублей десяток, явится какой-нибудь еретик — и слижет деньги!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Начальство тата тепӗр вунӑ ҫынна илсе каясса кӗтмелле-ха!

— И надо ждать, что начальство заберет еще человек с десяток!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсенче ӑнланмалла маррисем те, ытлашши те пур, — ну ӗнтӗ, ҫын нумай калаҫнӑ чух унӑн пӗр вунӑ сӑмах ытлашши те тухать…

Есть в них непонятное, есть лишнее, — ну, когда человек много говорит, ему слов с десяток и зря сказать приходится…

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Праҫниксенче ҫынсем вунӑ сехетченех ҫывӑраҫҫӗ, сумлӑраххисемпе авланнисем вара, хӑйсен чи лайӑх тумӗсене тӑхӑнса, кӑнтӑр кӗллине каяҫҫӗ, ҫул ҫинче ҫамрӑксене чиркӗве хисепе хуманшӑн вӑрҫса пыраҫҫӗ.

По праздникам спали часов до десяти, потом люди солидные и женатые одевались в свое лучшее платье и шли слушать обедню, попутно ругая молодежь за ее равнодушие к церкви.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вунӑ доллар панисӗр пуҫне манӑн ӑна ирӗк пурнӑҫ туса памалла мар-и тата?

 — Не обязана ли я ей доставлять, кроме десяти долларов, еще собственную жизнь…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр вунӑ минутран пӗчӗк куҫкӗскинчен Матвей ҫинелле пачах та ют, палламан ҫын пӑхса ларнӑ, вӑл халь кӗске мӑйӑхлӑ пулнӑ, сухалӗ вырӑнне унӑн пӗр пӗчӗк кӗреҫе евӗр лаптак ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Через десять минут в небольшое зеркальце на Матвея глядело чужое, незнакомое лицо, с подстриженными усами и небольшой лопаткой вместо бороды.

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ялав йӗри-тавра вунӑ ҫынна яхӑн, хуралҫисем пек, ыттисемпе пӗрле утса пырать.

Кругом знамени, точно стража, с десяток людей двигались вместе с толпой…

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑшӗ вунӑ, хӑшӗ ҫирӗм сасӑ пуҫтарать…

Кто соберет десять голосов, кто двадцать…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӳлӗмре вунӑ кровате яхӑн, анчах пурӑнакансенчен пӗр ҫын ҫеҫ пулнӑ, вӑл мӗнле ҫын иккенне хӑвалӑхсем чухласа илме пултарайман.

Кроватей в комнате стояло около десятка, но из жильцов в ней находился только один господин, звание которого лозищане определить не могли.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑй те вӑл тепӗр вунӑ ҫултан мӗнле ҫын пулса тӑрӗ-ши?..

И какой-то он будет сам через десяток лет?..

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ ӗнтӗ приговор: Огрехова Глафира Дементьева гражданкӑна ҫӑмарта вӑрланӑшӑн тата ӗҫ ҫине тӳр пилӗкле пӑхнӑшӑн ҫӗнӗ укҫапа вунӑ тенкӗ штраф тӳлеттерес, унӑн туса пӗтереймен ҫуртне конфискацилес.

И вот приговор: гражданку Огрехову Глафиру Дементьевну за кражу яиц и за халатное отношение к работе подвергнуть штрафу в размере десяти рублей в новом исчислении с конфискацией у нее недостроенного дома.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ вунӑ ҫулта чухнех Глафирӑна пурте аппа тесе чӗнетчӗҫ.

Когда мне было лет десять, Глафиру и тогда уж все звали тетенькой.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Карчӑк икӗ сӑлтава пула пыма килӗшмерӗ: пӗрремӗшӗнчен, ӑна, сакӑр вунӑ ҫул пурӑнса та кӳршӗ яла кайнисӗр пуҫне ниҫта та тухса курманскере, инҫе ҫул хӑратрӗ, иккӗмӗшӗнчен, вӑл малтанах, вӗсен юратнӑ мӑнукӗ тӗлӗшпе кӗтмен-туман ҫӗртен чи пысӑк правасем туянакан палламан ҫынна кӗвӗҫсе тарӑхрӗ.

Старуха же отказалась по двум причинам: во-первых, ее, которая не выезжала из своих Выселок дальше соседнего села на протяжении всех восьмидесяти лет, пугала дальняя дорога; а во-вторых, она была заранее настроена ревнивым и враждебным чувством к тому существу, которое нежданно-негаданно заполучит главные и решающие права в отношении их любимого внука.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вунӑ чунран пӗр делегат Ивановкӑна яраҫҫӗ.

От десяти душ одного делегата в Ивановку посылают.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех