Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ротӑна усалланса таврӑннӑ, ыйтусем ҫине ответлемен, ҫӗр пӳртӗн пӗр-пӗр кӗтессинче пӗр икӗ сехет тӗлӗрсе илнӗ те татах каялла передвоя кайнӑ.

На вопросы не отвечал и, подремав часок-другой в уголке землянки, уходил обратно на передовую.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Юлашкинчен, шырама йышӑнса хунӑ ҫур сехет иртес умӗн Уткин тарӑхса ҫитнӗ.

Наконец, к исходу положенного на поиски получаса, Уткина взяла досада.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Каҫхине, каҫхи хыпарсем пӗлтерес сехет вӑхӑтӗнче, командир Санькӑна калать: «Хӑвӑн машинуна йӗркеле те чуптар шуйттан патне».

Вечером, когда по часам-то вечерние известия полагались, командир говорит Саньке: «Настрой свою машину и катись к черту».

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Вӑхӑт ҫирӗм пӗр сехет те аллӑ минут иккен.

Они показывали двадцать один пятьдесят.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Лейтенант Бездоля патне шуса ҫитрӗ, вӑхӑтлӑха вырнаҫнӑ окопра, мӗнпурӗ те икӗ сехет хушши анчах канонада вӑхӑтӗнчех пулнӑ пулсан та вӑл кунта пурне те тирпее кӗртме ӗлкӗрнӗ: ҫӳлексем чава-чава тунӑ, унта вал табак хутаҫҫине те, чӗлӗмне те, гранатӑсене те майласа хунӑ.

Он подполз к Бездоле, который даже тут, во временном окопчике, пробыв в нём всего часа два, да и то под обстрелом, успел уже по-хозяйски обосноваться: выкопать в сырой глине полочки и разложить на них табак, трубку, кисет, гранаты.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Чеен пытанса, нимӗҫсем курӑнасса темиҫе сехет хушши, тепӗр чух кунӗпех те кӗтнӗ, юрпа витӗннӗ тавралӑха куҫӗ ыратма пуҫличченех тинкернӗ.

Хитро замаскировавшись, он ждал, ждал часами, ждал иногда весь день, до рези в глазах всматриваясь в снежные просторы.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тепӗр ҫур сехет иртсен, ҫурӑм хыҫне пиртен ҫӗлесе тунӑ хутаҫ ҫакнӑ Вася мӑнукӗ ҫӑмламас Шарикпе крыльца ҫинчен чупса аннӑ та вӑрман хӗрринче ӳссе ларакан тӗмсем хыҫне кӗрсе ҫухалнӑ.

Через полчаса сбежал с крыльца внучонок Кузьмина Вася с холщовой сумкой за плечами, как скрылся он в кустах на лесной опушке, сопровождаемый Шариком,

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Шутласан, иккӗмӗш сехет тертлентеретӗр ӗнтӗ акӑ…

Посчитать, второй час его мурыжите…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑйӑ сехет ҫурӑ хушши пычӗ.

Игра продолжалась полтора часа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ ирхине, ултӑ сехет тӗлне, эпир Псекупская станицӑран ҫӳлерех хӑпарса тӑракан ту ҫине ҫитсе тухрӑмӑр.

К шести часам утра мы выбрались, наконец, на гору, возвышающуюся над станицей Псекупской.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата тепӗр сехет кайсан, шыв кӗрлесе юхма тытӑнчӗ.

Через час шум сменился рокотом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Дантово ту хушӑкӗнче ҫут кӗмӗл тӗксӗмленсе каять имӗш, сехет чарӑнса ларать, компас йӗпписем урнӑ пек сиккелеҫҫӗ пулать.

Говорили, что в Дантовом ущелье темнеет серебро, останавливаются часы, а стрелки компаса пляшут, как бешеные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ирхине эпӗ пуринчен малтан тӑтӑм, столовӑя тухрӑм та стена ҫумӗнчи сехет ҫине пӑхрӑм.

Поутру я поднялся раньше всех, прошел в столовую и взглянул на стенные часы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел анса лариччен тата пӗр сехет ҫурра яхӑн юлнӑ.

До заката оставалось часа полтора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр сехет хушшинче минометчиксен темиҫе хутчен те гранатӑсемпе тата алвӗҫҫӗн ҫапӑҫма тиврӗ.

На протяжении часа минометчикам несколько раз приходилось пускать в ход гранаты, итти в рукопашную.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр ҫур сехет каялла тӑшманӑн хӑрушӑ колонни куҫса пынӑ вырӑнта ҫӗмрӗлсе арканнӑ машинӑсем халь унта та кунта ҫунса пӗтсе пыраҫҫӗ.

Там, где еще полчаса назад двигалась грозная колонна, теперь в беспорядке догорали разбитые машины.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах полк вӑрман тӗлӗнчи ҫул кукӑрӗнче куҫран ҫухалнӑранпа чӗрӗк сехет иртрӗ.

Но вот уже четверть часа, как полк, скрывшись за поворотом леса, не показывался.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсенчен Хома заводсем ҫине пӗр сехет каярах кӑна бомбӑсем пӑрахса ишӗлтерни ҫинчен пӗлчӗ, ишӗлтерессе гитлеровецсем мар — «вӗҫекен крепоҫсем» ишӗлтернӗ.

От них Хома узнал, что заводы были разбомблены всего лишь час назад, и сделали это не немцы, а «летающие крепости».

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫур сехет каярах… — ответлеҫҫӗ чехсем, оккупантсен ятне асӑннӑ хыҫҫӑнах тӗксӗмленсе.

Полчаса назад… — отвечали чехи, мрачнея при одном лишь напоминании об оккупантах.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗр сехет каярах…

— Час назад…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех