Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Сапаланчӑк ҫӳҫ-пуҫлӑ хӗрарӑм» пире тахҫанччен тав турӗ, пире питӗ ырӑ кӑмӑллӑ лайӑх ачасем, терӗ.

«Женщина с растрепанными волосами» долго благодарила нас, называла хорошими ребятами, очень сознательными и добрыми —

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Инҫетри вӑрӑм ҫула вӗсем тем пекех ҫӑмӑллатаҫҫӗ пулмалла: ҫитмелли вырӑна халь-халь ҫитессӗн туйӑнать, ун пек чух утма та кӑмӑллӑ».

 — Они ведь, наверное, так облегчают дальний путь: все время чудится, что цель уже близка, и шагать веселее».

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Эй, эсӗ, чӑн та, питӗ ырӑ кӑмӑллӑ!

«Ой, ты прямо до ужаса благородный!

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ытла та ырӑ кӑмӑллӑ эсӗ, — терӗ Саша кулса.

— Уж очень ты добренький, — усмехнулся Саша.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Питӗ кӑмӑллӑ каччӑ вӑл, хӑй вара хӗрача пекех вӑтанать.

Очень даже симпатичный парень, только застенчивый, как девчонка.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑшӑ кӑмӑллӑ куҫӗсем йӑвашшӑн пӑхаҫҫӗ — тахҫан ӗлӗк пулнӑ пӗр-пӗр ырӑ япала асне килчӗ тейӗн.

Глаза ее подобрели и стали такими теплыми, словно она вспомнила что-то далекое и очень приятное.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ куҫӗсем пенсне витӗр чеелле пӑхаҫҫӗ.

Сквозь пенсне смотрели добрые и чуть-чуть лукавые глаза.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сасси унӑн хӑйӑлтатарах тухать пулин те, питӗ ырӑ кӑмӑллӑ.

Голос у него был хрипловатый, но очень добрый и участливый.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ман шутпа, Клавье аппа ырӑ кӑмӑллӑ та пуплешме юратакан карчӑк пулма кирлӗччӗ.

Я ожидал увидеть добрую и очень разговорчивую старушку.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Атӑл ҫинчи юрӑсем те самаях кӑмӑллӑ.

Волжанские песни тоже довольно приятны.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫӗпӗр ҫыннисем кӑмӑллӑ юрӑсене юратаҫҫӗ.

Сибираки любят красивые песни.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпӗ сире кӑмӑллӑ пултӑр тесе шутларӑм.

Я думал делать приятность.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсем тӳлек кӑмӑллӑ шкипера хупӑрласа илнӗ те унӑн чӑмӑртанӑ ывӑҫӗнчен улӑм пӗрчисем турта-турта кӑлараҫҫӗ.

Обступив бесстрастного шкипера, они поочередно тянули у него из кулака соломинки.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вара, уҫӑ кӑмӑллӑ тата хӑюллӑ ҫынсемпе час-часах пулкаланӑ пек, хӑйӗн чӑрсӑр та хастар вӑйне туйса тӑнипе, хӑрушлӑхпа труках ӳсӗрӗлсе кайрӗ.

И, как часто бывает с людьми простодушными и отважными, разом захмелел от опасности, от сознания своей дерзкой, отчаянной силы.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ каччӑ, ним тума пӗлмесӗр, куҫне мӑчлаттарса ларчӗ — кулмалла-и унӑн е хирӗҫмелле.

Честный малый сидел, моргая глазами, не зная — засмеяться или рассвирепеть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тепӗр тесен, вӗсене те аса илме кӑмӑллӑ.

Хотя тоже вспомнить приятно.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Вӗсем тӳрӗ кӑмӑллӑ, ӗҫчен, йывӑрлӑхсенчен хӑрамаҫҫӗ.

Они честны, трудолюбивы и не боятся трудностей.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл таса чӗреллӗ этем, уҫӑ кӑмӑллӑ та нумай вӗреннӗ, нумай пӗлекен ҫын пулнӑ.

Он был человек искренний, щедрый и образованный.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫирӗп кӑмӑллӑ, хура куҫлӑ ача манпа юнашар чупнӑ пекех пырать — вӑл тӗнче хӗррине ҫитичченех сывлӑш ҫавӑрмасӑр чупма хатӗр пулас.

Упрямый черноглазый мальчишка уже почти бежит рядом со мною — и, видно, готов бежать без передышки хоть на край света.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ? — иккӗленерех каласа хучӗ Король.

— Добрый? — неуверенно повторил Король.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех