Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Лар хӑвӑртрах! — терӗ вӑл, — тӗрлӗрен амаҫури хӗрсемпе калаҫса тӑма вӑхӑт ҫук пирӗн!— А ну садись! Некогда нам тут со всякими Золушками время терять!
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Таня генералсене питӗ юратать, анчах вӑл нихҫан та вӗсемпе калаҫса курман.Таня очень любила генералов, но никогда ещё с ними не разговаривала.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Халӗ вӗсем пуҫтарӑнса ҫитиччен, калаҫса татӑличчен…
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
— Эх, Стасик, мӗн тума каласа патӑн эсӗ ӑна манпа калаҫса татӑлмасӑр?— Эх, Стась, ну зачем ты ей рассказал, почему со мной не согласовал?
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Чи кирлине ҫеҫ хутран-ситрен калаҫса илчӗҫ, сӑмахран: «Лёша, Таньӑна ҫӑкӑр касса пар-ха», «Таня, чей курки илсе пар-ха», «Анне, вӗриреххине ярса пар-ха…»
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Апатланнӑ вӑхӑтра нимӗн ҫинчен те ытлашши калаҫмарӗҫ, мӗншӗн тесен сӗтел хушшинче калаҫса ларнине ашшӗ пӗрре те юратмастчӗ.Ужинали молча, потому что папа не любил, когда за едой болтают.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Ыттисем сарӑ лакпа сӑрланӑ чӳрече умӗнче черетпе тӑрса тухнӑ та, пӗр-пӗрин кӗнекисене пӑхса, калаҫса тӑраҫҫӗ:
Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Нумайччен вӗсем пӗр-пӗрне чуптӑваҫҫӗ, саваҫҫӗ, чӗрери сӑмахсемпе калаҫса йӑпанаҫҫӗ.Долго они целовалися, миловалися, ласковыми речами утешалися.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Ак хайхи пӑхма хӑрушӑ, ӗренкесӗр вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ ӑна курӑнать, анчах ун патне темиҫе хут чӗнсен те ҫывхармасть; вӗсем ӗлӗкхи пекех ҫапла япшарӑн, ҫӗрлечченех калаҫса ҫӳреҫҫӗ, купцан ытармалла мар хитре те ҫамрӑк хӗрӗ хӑрами пулать.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Хӗр ӑна курасшӑн, ун сассине илтесшӗн, унпа шурӑ мрамор пӳлӗме кӗмесӗрех, вутлӑ сӑмахӗсене вуламасӑрах калаҫса пӑхасшӑн.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Пике хӑй те питӗ савӑнать, тӑван ашшӗпе аппӑшсем тата килте аппӑшӗсене пӑхса тӑракан ҫынсем мӗнле пурӑнни ҫинчен ыйта-ыйта пӗлет; ун хыҫҫӑн вара хӑй мӗн курса-илтнисене каласа парать; ҫапла вӗсем шурӑмпуҫ хӑпаричченех пӗрле шӑкӑлтатса калаҫса лараҫҫӗ.
Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.
Ку хутра эпӗ унпа калаҫса тӑмарӑм, тӳрех тӗттӗм подвала хупса хутӑм, ачасене вӑл тепре пырсан, ҫавӑтса ан килччӗр, мана ҫеҫ пӗлтерччӗр тата ӑна нимӗнле апат та ан паччӑр, тесе хушрӑм.
Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.
— Хуа Юн-си пирки те калаҫса татӑлас пулать.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Чжан Цзин-жуйпа, Чжаопа, Дасаоцзапа тата Лю Гуй-ланьпе калаҫса пӑхас пулать.Надо еще поговорить с Чжан Цзин-жуем, вдовой Чжао, Дасаоцзой и Лю Гуй-лань.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сяо начальникпе те калаҫса татӑлтӑмӑр.
XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Тутлӑ та сӗтеклӗ апат хыҫҫӑн, вӗсем кан ҫине вырнаҫрӗҫ, хаваслӑ калаҫса, чӗлем туртрӗҫ, хӗвелҫаврӑнӑш катрӗҫ.
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пурте салансан, Сяо Сян ӑна юлма хушрӗ, вара вӗсем ҫӗрле пуличченех калаҫса ларчӗҫ.А когда все разошлись, попросил его остаться и просидел с ним до поздней ночи.
XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Апла пулсан, ҫапла калаҫса татӑлатпӑр: манӑн лаша хӑмласа парсан, тихи сире пулать.Тогда договоримся так: ожеребится моя кобыла, жеребенок ваш будет.
XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Мӗнле, калаҫса татӑлтӑмӑр-и?
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Мӗн калаҫса тӑмалли!
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.