Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл йӑлтах ишӗлсе пӗтменни кӑна тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Странным казалось, что она еще существовала.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аялти кӗпе ҫанни чавса таранах таврӑнса ларнӑран майор йӑлтах килти ҫын пек, ашшӗ пек пулнӑн туйӑнчӗ Чернышшӑн.

Рукав нижней рубахи закатился по локоть, и майор показался Чернышу совсем домашним, как отец.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫемьере амӑшӗ пуриншӗн те ҫав тери хӑнӑхса ҫитнӗ тӑван ҫын, ҫавӑнпа ӑна яланах асӑрхамаҫҫӗ, вӑл вилсе кайсан кӑна вӑл мӗнле кирлӗ пулнине йӑлтах ӑнланса илеҫҫӗ…

Она до того привычная и родная, что ее не всегда и замечаешь, и только, когда ее не станет, сразу поймешь, что она значила.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнах та, нихҫан та ӳпкелешмен вӑл, ӑна вара пурте ӳпкев тунӑ, ҫакна вӑл хӑй те йӑлтах йӗркеллӗ япала вырӑнне шутланӑ.

И в самом деле, он никогда не жаловался, а ему жаловались все, и он сам считал это вполне нормальным.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халь Казаков сӑнӗнче вӑл тарӑн шухӑша путни палӑрчӗ, ҫӑмӑлттайла чеелӗх йӗрӗсем ун ҫинчен йӑлтах ҫухалчӗҫ.

Лицо Казакова стало сосредоточенным, выражение легкомысленного лукавства исчезло.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак чӗтренекен кӑвакрах тӗтре пулман пулсан, пӗтӗм ҫӗршыв — окопсем чавса тултарнӑ анлӑ ӑшӑ уйсем те, ҫунса кӗл пулнӑ ялсем те, ишӗлтерсе аркатнӑ хуласем те, ҫуннӑ машинӑсен юлашкийӗсемпе тулса ларнӑ ҫулсем те — йӑлтах вӗсем умне ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек тухса тӑрассӑн туйӑнать.

Казалось, не будь этого дрожащего синеватого марева, вся страна открылась бы им, как на ладони: и широкие теплые поля, изрытые окопами, и сожженные села, и взорванные города, и дороги, забитые скелетами обгоревших машин.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрес ҫинчи пӑталаса вӗлернӗ Христос сӑнӗ те йӑлтах хуралса кайнӑ, хӗвелпе ҫил ӑна ҫуркалантарса пӗтернӗ.

Распятие на кресте тоже потемнело и потрескалось от солнца и ветра.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫсем япаласене йӑлтах «конфискаци» тунӑ, кирлӗ маррисене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Немцы «конфисковали» вещи; ненужные переломали.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак пӑра йӗри-тавра йӑлтах пӑр куписем хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

Кругом этой льдины огромное нагромождение льдов.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем пурте тутӑхса кайнӑ; консервӑсемпе пеммикансем йӑлтах пӑсӑлнӑ.

Все они проржавели; консервы и пеммикан испортились.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пысӑк Ҫӗр ҫинче вӗсене йӑлтах пӗтерме тӑрӑшаттӑмӑр, вӗсенчен хӑтӑлма пултарайманнишӗн вӑрҫаттӑмӑр.

На Большой земле, бывало, бьёшь их и бьёшь да ругаешься — не знаешь, как избавиться.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла шухӑшланӑ та вӗсем пӗр уйӑхлӑх илнӗ апат-ҫимӗҫе йӑлтах аэродром ҫине пӑрахса хӑварнӑ.

И… оставили на аэродроме свой месячный запас продовольствия.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Пурте йӗркеллӗ-ха», тесе шутлама ҫеҫ ӗлкӗртӗм, сасартӑк машина хӑрах еннелле чалӑшма пуҫларӗ: сылтӑм енчи урапа скачӗ шӑтнӑ та, сывлӑш йӑлтах тухса пӗтнӗ.

Только я подумал, что всё в порядке, как чувствую — кренит направо: спустила правая покрышка.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах урапи ӑна тата ытларах шӑнтса лӑпчӑтать пек, тата темӗскер сасартӑк шӑк-шак! тутарса илет пек, вара Миките йӑлтах вӑранса каять те пурне те астуса илет.

Но воз всё холоднее и холоднее давит его, и вдруг стукает что-то особенное, и он просыпается совсем и вспоминает всё.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл вӑраннӑ, анчах ҫывӑрса кайнӑ чухнехи пекскер мар, вӑл йӑлтах урӑх ҫын пулнӑ.

И он просыпается, но просыпается совсем уже не тем, каким он заснул.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав курӑк тӗмми патне пынӑ чух, вӑл хӑй кайнӑ ҫӗртен пӑрӑнса, йӑлтах урӑх еннелле кайнӑ, анчах ӑна хӑй те сисмен, халь те вӑл лашине хӑй астумасӑрах унтан тата урӑх еннелле хӑваланӑ, хӑй ҫапах та: «Хурал пӳрчӗ патнелле каятӑп», — тесе шутланӑ.

не замечая того, что, подъезжая к чернобыльнику, он совершенно изменил прежнее направление и теперь гнал лошадь совсем уже в другую сторону, все-таки воображая, что он едет в ту сторону, где должна была быть сторожка.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Мӗн тата, йӑлтах ывӑнса ҫитрӗм!

— Да что, вымотался я весь!

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ҫамрӑк ҫынсем йӑлтах алӑран тухса каяҫҫӗ, — тенӗ старик.

— Отбивается народ молодой от рук, — говорил старик.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Йӑлтах лашана ӗшентерсе ҫитернӗ.

— На отделку замучили лошаденку.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Микитен шалуне хуҫи йӑлтах ун арӑмне панӑ, Миките хирӗҫ тӑман.

Зажитое Никитой жалованье всё отдавалось его жене, и Никита не противоречил этому.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех